当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《和寂听一同读源氏物语》日汉翻译实践报告

发布时间:2020-04-28 08:55
【摘要】:翻译是异文化之间沟通交流的重要桥梁,特别是文学作品的翻译具有重要意义。为了解读文学作品评论性著作的翻译方法,笔者选取了日本女性作家濑户内寂听的作品《和寂听一同读源氏物语》作为翻译文本。这部作品目前还没有中文译本。文学翻译并不单是文字的转换过程,译者需要考虑到原作的用词风格以及文化背景,尽量保持原作的文化风貌。同时也必须要考虑到译文读者的阅读感受。在这次的翻译实践中,最为重要的翻译难点就是复杂句的翻译、单词的翻译以及四字格的翻译。为了让目的语读者也能够感受到原作的魅力,笔者特地选取了英国著名翻译家彼得?纽马克的交际翻译理论作为指导理论,同时将理论与其他翻译技巧相结合,才得以解决翻译过程中遇到的种种难题。在翻译过程中,笔者重视各式各样翻译方法之间的相互结合,并根据上下文选择适当的翻译方法。通过这次的翻译实践,笔者收获了宝贵的文学翻译经验。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王振军;;越界与变形:对《千年之恋·源氏物语》的叙事学分析[J];电影评介;2008年23期

2 瑰洱;;千年物语,花落成雪——记《源氏物语千年纪》的不朽情愫[J];新作文(高中生适读);2013年03期

3 蔡荷;;浮舟性格中的翻译偏差——解读千年『源氏物语』[J];神州;2012年30期

4 楚永娟;;复调与唯美——《千年之恋·光源氏物语》的叙事学解读[J];山花;2016年06期

5 於国瑛;;异彩纷呈的物语世界(11) 物语的巅峰之作「源氏物语」──从女性的荣华富贵说起[J];日语知识;2010年12期

6 刘海燕;;从植物属性的视角解析源氏物语中的夕颜形象[J];鸭绿江(下半月版);2014年12期

7 苏榆;评《紫式部和她的<源氏物语>》[J];杭州师范学院学报;1995年01期

8 姚继中;林茜茜;;日本文学理念(四) “源氏物语”之美艳——‘物哀(もののあわれ)’[J];日语知识;2010年04期

9 王娇艳;;连环图画艺术探索——《源氏物语绘卷》与《韩熙载夜宴图》比较研究[J];文教资料;2018年04期

10 王辉;;《源氏物语》的梦及其宗教思想研究述评[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2017年03期

相关重要报纸文章 前2条

1 本版编辑 施小炜 黄博 郗笑夷 赵忆;源氏物语千年纪[N];社会科学报;2008年

2 老象;传统·现代·变异·发展[N];北京日报;2002年

相关博士学位论文 前1条

1 李光泽;《源氏物语》在中国的传播与接受[D];吉林大学;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 生冬冬;《和寂听一同读源氏物语》日汉翻译实践报告[D];内蒙古大学;2019年

2 赵晓燕;中国读者对《源氏物语》的鉴赏[D];四川外语学院;2010年

3 王慧玲;看似相同与不尽相同[D];曲阜师范大学;2014年

4 周频;《源氏物语绘卷》的中国元素研究[D];浙江师范大学;2009年

5 李光泽;《源氏物语》在中国的研究综述[D];吉林大学;2008年

6 许霄翔;《源氏物语》和歌汉译研究[D];哈尔滨理工大学;2015年

7 王若冲;《源氏物语》夕颜与《红楼梦》林黛玉比较研究[D];吉林大学;2015年

8 王丹晨(Wang Danchen);论川端康成作品中的物哀及其对于中日文化交流的意义[D];兰州大学;2012年

9 刘弟;中日家族小说比较研究[D];辽宁大学;2011年

10 刘海燕;常夏から夕楾への人物像の一尗性-植物性からの思考-[D];西安外国语大学;2011年



本文编号:2643288

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2643288.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1830a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com