日本《2016年度防卫白皮书》(节选)翻译实践报告
发布时间:2020-07-24 14:49
【摘要】:白皮书是国际上认可的政府官方文件,而日本的白皮书是由日本中央省厅编写发布的刊物,旨在向国内外公众传达政治社会经济的实际状况以及政策实施的现状,对未来的展望等。本文内容节选自日本防卫省向国民公布的日本《2016年度防卫白皮书》。文章介绍了日本所处的安保环境,及日本的安保政策和措施。本次翻译实践节选的是日本《2016年度防卫白皮书》第一部分第二章第三节关于中国部分的内容。主要介绍了中国的概况、中国的军事发展状况、中国与各国的对外关系等内容。其中主要篇幅介绍了中国军事发展状况及中国在近海、远海活动状况。功能派翻译理论代表人物弗米尔提出了翻译目的论,目的论认为所有翻译应遵循目的法则、连贯性法则和忠实性法则三原则。本次翻译实践基于弗米尔的翻译目的论,对文本中出现的军事、政治专门用语、中日同形词汇、感情词汇、特殊词汇、复杂长句等翻译困难点进行了分析和梳理,力求使译文读者理解的同时,不失掉原文的色彩。本报告分为四章,第一章介绍翻译文本、翻译动机、文本类型特点和翻译所运用的理论;第二章以实例为基础,介绍了原文的特色军事、政治专门用语、中日同形词汇、感情词汇、特殊词汇等的翻译;第三章介绍了为保持文章逻辑完整性而进行的句子翻译时的翻译策略;第四章中对照原文,理论性总结了专业用语以及受政治正确影响的语言逻辑构成方式。
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
本文编号:2768988
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 徐娟;;日语长句的翻译策略[J];牡丹江大学学报;2014年07期
本文编号:2768988
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2768988.html