广州市某日企日语口译实践报告
发布时间:2020-09-08 14:07
在全球化和科技化进程迅猛的今天,日语口译行业也更趋多元化,根据应用场合大致可以分为外交口译、商务口译、科技·工业口译等范畴,在各自领域中具有极高的实用性。相比于外交、商务口译,制造业及工业的口译更倾向于准确传达出说话人表达的信息内涵,而不过分强调措辞和语法结构。笔者于2017年7月至2018年2月在广州某日企进行翻译实践工作,对汽车零部件制造业以及工业日语口译有了一定的了解。本论文在笔者的亲身翻译实践经历的基础上,通过举例分析的方法总结并分析了在实习期间所发现的现象和规律。希望可以作为今后汽车制造业翻译的参考,并为日后翻译活动积累经验。本论文分为四个部分,第一章概述实践单位情况及实践期间主要工作内容,第二章阐述了本次翻译实践经历中发现的问题和规律,第三章通过翻译实例具体分析所发现的问题和规律;结论中对实践期间的心得进行总结,为今后翻译工作提供参考经验。
【学位单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
本文编号:2814270
【学位单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【参考文献】
相关硕士学位论文 前5条
1 马玲;《丰田汽车公司2014年度可持续发展报告》(节选)日译汉翻译实践报告书[D];曲阜师范大学;2016年
2 赵光宇;第二届伊朗德黑兰国际汽车工业论坛(IAIIC)口译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2016年
3 宋薇;星际塑料(深圳)有限公司营业担当日语口译实践[D];河北大学;2015年
4 于江洲;云南建工安装有限公司中烟施伟策再造烟叶项目的工程口译实践报告[D];云南师范大学;2014年
5 陈莹;商务陪同口译准备过程的实践报告[D];辽宁师范大学;2013年
本文编号:2814270
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2814270.html