《广西会战》之日军备战资料日汉翻译实践报告
发布时间:2020-09-09 09:08
本文是一篇关于《广西会战》一书里面日军备战资料的日汉翻译实践报告。该翻译实践文本共10968字,主要描述了1944年间豫湘桂会战上日军在广西会战中的备战情况。本文详细总结了该文本的日汉翻译过程,将翻译实践过程中所遇到的难点进行分析总结并提出相应的解决方案,以期日后能为相关研究和实践提供有价值的参考。本报告共分为四个部分,第一章是任务描述,主要叙述了该翻译实践任务的背景以及翻译实践文本的性质。第二章是翻译过程,主要从译前准备、翻译策略的选择、译文风格的形成与原因以及翻译记忆库和军事术语库的制成这四个方面来对翻译实践过程进行描述。第三章则是翻译实践案例分析,笔者从词汇、被动句以及汉字夹杂片假名句这三个方面对翻译实践过程的难点进行了总结和分析,同时针对不同的翻译难点提出了相应的解决方案,如在翻译地名时,笔者分别使用了直译和加注两种翻译方法;在翻译被动句时,笔者使用了直译、不译以及将被动句译成主动句三种方法;在翻译汉字夹杂片假名句时,笔者则通过对比平行文本来进行翻译。第四章则是结语,笔者在这一章中主要对这次翻译实践的成果和不足之处进行了总结。此外,笔者在翻译实践过程中所制成的术语库日后可继续扩展并循环利用,相信可对有关广西会战的翻译研究或翻译实践提供有益的参考。
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H36
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 唐星莹;;论日语使役句的汉译处理[J];怀化学院学报;2014年01期
2 陈婧;彼得·纽马克的文本类型翻译理论的分析与探讨[J];常州工学院学报;2004年05期
3 李珠;;意义被动句的使用范围[J];世界汉语教学;1989年03期
相关硕士学位论文 前7条
1 王雅R
本文编号:2814780
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2814780.html