日本节目《与北野武一同探索教科书上没有的日本人之谜》的口译实践报告
【学位单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
摘要
要旨
はじめに
第1章 実践対象の説明
1.1 実践対象の内容
1.2 実践の意義
1.3 実践における指導理論
第2章 翻訳問題と方法
2.1 翻訳方法の運用
2.1.1 直訳
2.1.2 意訳
2.1.3 増訳
2.1.4 逆訳
2.1.5 その他
2.2 慣用型
第3章 まとめ
参考文献
付録一:原文
附录二:译文
謝辞
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王淑芳;;浅谈日语学习[J];常州轻工职业技术学院学报;2005年01期
2 梁云思;;二外日语教材的比较[J];吉林省教育学院学报;2018年05期
3 冯明舒;;汉语谚语的日语翻译法研究——以《日汉汉日词典》为中心[J];文教资料;2016年29期
4 陈晓明;孙舒和;;微信学习模式在高校日语学习中的探索[J];课程教育研究;2017年09期
5 刘春言;;浅谈中日文化差异对日语学习的影响[J];课程教育研究;2017年28期
6 李娇;;谈日本动漫对日语学习的影响[J];课程教育研究;2017年28期
7 江妮;;探析网络资源在日语学习中的影响[J];课程教育研究;2017年52期
8 李云;提高学生日语学习能力的基本策略[J];文教资料;2005年25期
9 黄男;丁泽辉;;日语基础阶段学习需要注意的几个问题[J];中国多媒体与网络教学学报(中旬刊);2018年09期
10 ;《日语学习与研究》二○一六年总索引[J];日语学习与研究;2016年06期
相关博士学位论文 前1条
1 顾江萍;汉语中日语借词研究[D];厦门大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 周天宇;从日语的委婉表达方式看“和”文化[D];山东师范大学;2018年
2 杨勇刚;中国日语学习者在中日同形词习得上的障碍与方法[D];陕西师范大学;2018年
3 臧同同;关于日文报刊短评翻译中连体修饰节汉译方法的实践报告[D];燕山大学;2017年
4 朱敬文;关于日语接尾词“的”的用法[D];上海外国语大学;2018年
5 黄素梅;会话文本中的日语对称词功能考察[D];上海外国语大学;2018年
6 王芳;日语身体词汇“目”的意义扩展路径的认知分析[D];上海外国语大学;2018年
7 吴艳姣;中国日语学习者复合动词「きる」的习得研究[D];西安外国语大学;2018年
8 王雪琴;有关中国人日语学习者的第三者待遇表达习得研究[D];西安外国语大学;2018年
9 阿日贵;关于日语长句特征以及翻译技巧的实践报告[D];内蒙古大学;2018年
10 王黑妹;日本节目《与北野武一同探索教科书上没有的日本人之谜》的口译实践报告[D];青岛大学;2018年
本文编号:2839291
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2839291.html