加减译法在口译中的运用
发布时间:2017-04-03 20:01
本文关键词:加减译法在口译中的运用,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:2014年10月,笔者赴日本交换留学期间,针对指导老师大崎}一老师的《技术与人Ⅱ》的视频讲义,选取其中一次课的内容,按照口译实践项目的完整过程,进行了日译中的视译、模拟口译,并认真分析了其过程中出现的问题,且根据平时所学的知识和积累的经验,给出了相应解决方案。根据讲话人的语言特点主要采用了加减译法(方法)。在不能直译、硬译、死译的地方,笔者遵循认知语言学的相关理论,在把握整体意思的基础上,进行了加工性的意译。此次模拟口译,以MTI口译专业的指导思想为中心,其主要目的是为了把理论转化为实践,让实践有理论依循、有理论指导、有理论支撑。总之,恰当地应用理论知识是为了更好地为实践服务。本篇模拟口译报告从总体上分为五个部分。首先是序论,分为模拟口译项目概况、目的和构造三部分。其次是海内外口译行业情况的回顾。第三部分是模拟口译的准备材料和模拟口译的完成情况。第四部分是本报告核心内容,针对词汇、句子、段落逐一展开分析,通过举出模拟口译中的例子,结合翻译理论及相关方法,探索出解决方案。第五部分是对整个模拟口译的回顾与反思,谈谈自己的个人心得体会,对本专业的学习提出几点自己的建议,以及日后翻译工作中,应该朝着哪个方向和如何努力等等问题。
【关键词】:视频 模拟口译 加减译法 认知语言学
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要5-6
- 中文摘要6-8
- 1 はじめに8-10
- 1.1 本レポ0趣胃舕
本文编号:284866
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/284866.html