当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

功能翻译理论下公共标识语的日译问题与翻译策略

发布时间:2021-04-24 16:34
  在全球化时代背景下,各国之间的交流合作日益频繁。标识语翻译与一个国家的文化软实力息息相关,展现了一个国家的国际形象。本文以公共场所标识语日译为例,先概述公共标识语先行研究,再分析日语标识语翻译现存问题,探讨功能翻译理论下标识语的翻译策略,以提升公共标识语日译的准确性。 

【文章来源】:才智. 2019,(18)

【文章页数】:1 页

【文章目录】:
一、公共标识语翻译先行研究
二、公共标识语翻译现存的问题
    1. 误译现象。
    2. 漏译现象。以水库附近的安全警示标识语为例。
    3. 专有名词翻译不当。
    4. 忽视语境衔接不当。
    5. 不符合目的语表达习惯。施工期间, 恕不开放。
三、功能翻译理论指导下的翻译策略
    1. 异化。
    2. 归化。
总结



本文编号:3157697

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3157697.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a460f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com