当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《日军接收图书》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-04-26 01:32
  本报告是一篇日译汉翻译实践报告。翻译文本为《日军接收图书——于中国占领地接收图书的去向》。该书由四个部分组成,“序章”部分对该领域前人的研究进行了批判性举证,并将该领域相关研究分为四个时期:1960-70年代——回顾时代;1980年代——反省时代;1990年代——二次史料研究时代;2000年代以后——一次史料研究时代。接下来的第一章介绍了“日军于各占领地接收图书”。第二章主要考察“掠夺图书的返还”。最终章中作者简单概括总结了全书各章内容并提出了今后的研究课题。此次翻译实践报告以功能主义目的论为指导,结合各翻译技巧和翻译手法,论述了信息型文本中的具体翻译案例。本报告共分为四个部分,第一部分介绍了翻译项目具体情况。包括翻译所预期要达到的目标,翻译文本的介绍,和翻译中遇到的主要困难和其解决方法的预想。第二章阐述了功能主义目的论的内容。第三章结合具体案例和翻译手法对具体案例进行分析;第四章为翻译总结,对本次翻译活动的收获和不足之处进行剖析。 

【文章来源】:浙江工商大学浙江省

【文章页数】:43 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
引言
一、翻译任务描述
    (一) 预期目标
    (二) 翻译困难点及译前准备
    (三) 原文内容及文本介绍
二、功能主义目的论
    (一) 功能主义目的论的发展
    (二) 功能主义目的论内容
    (三) 功能主义目的论在中国的研究现状
三、功能主义目的论指导下的翻译案例
    (一) 目的性原则指导下的翻译案例
    (二) 忠实性原则指导下的翻译案例
    (三) 连贯性原则指导下的翻译案例
结语
参考文献
附录
后记



本文编号:3160472

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3160472.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4573c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com