日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型
发布时间:2021-04-26 13:59
20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,后者为文学批评带来新的方法论。在外来资源本土化过程中,传统文论资源逐步转变为学术研究的对象。
【文章来源】:粤海风. 2020,(06)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、20世纪第二个十年前期日本文论译介的传播渠道和选择倾向
二、《新文学概论》与中国文论议题设置的转变
三、《苦闷的象征》与新的文学批评方法论
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国现代文艺理论和日本文艺理论[J]. 王向远. 北京师范大学学报(社会科学版). 1998(04)
本文编号:3161537
【文章来源】:粤海风. 2020,(06)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、20世纪第二个十年前期日本文论译介的传播渠道和选择倾向
二、《新文学概论》与中国文论议题设置的转变
三、《苦闷的象征》与新的文学批评方法论
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国现代文艺理论和日本文艺理论[J]. 王向远. 北京师范大学学报(社会科学版). 1998(04)
本文编号:3161537
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3161537.html