基于认知语言学翻译观的翻转课堂研究——以日语翻译课为例
发布时间:2024-05-06 21:02
认知语言学翻译观本身就可以发展成为一种翻译教学的模式,它强调了翻译的体验性、多重互动性及一定的创造性、语篇性、和谐性,解释了翻译中应着重反映出"两个世界"的观点。在翻译观指导下,利用信息化手段,翻译翻转课堂实现师生的角色转变,通过精心制作课程资源和科学设计教学环节,构建翻译情境,加强课内外互动,有效提升学生学习兴趣,加深对翻译语篇的理解,培养良好的翻译习惯,提高学生翻译技巧的应用能力和语言表达能力。
【文章页数】:3 页
【部分图文】:
本文编号:3966341
【文章页数】:3 页
【部分图文】:
翻译课的翻转课堂在“课前”“课上”“课后”(见图1)不同阶段创设情境、设计任务,学生可自主学习或分小组围绕任务进行活动。当前翻转课堂虽然受到师生们的欢迎,但在实施中往往忽略了能力培养的初衷,易流于形式化,有时甚至因为追求信息化技术的新颖和“刺激”、注重形式反而降低了效率。因此翻译....
本文编号:3966341
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3966341.html