当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

浅析视译环境下日语被动态、使役被动态的口译技巧

发布时间:2017-08-16 15:27

  本文关键词:浅析视译环境下日语被动态、使役被动态的口译技巧


  更多相关文章: 被动态 使役被动态 视译 口译技巧 语法标志


【摘要】:在日汉口译中,中日语法结构的差异是影响翻译质量的一大因素。其中日语的“语态”(aK/voice)的口译,涉及到语法结构的辨别、语序的调整、以及时间上的制约,因而是口译中较难处理的一个语法现象;而其中,日语的被动态与使役被动态语法形式所使用的助词、助动词标志趋于相似,在口译过程中难以瞬间处理,而易导致“卡壳”,从而给译员带来极大的困挠。针对这一具有普遍性的问题,笔者发现,在先行研究中,关于笔译方面的研究较多,然而对有时间限制的口译方面的研究却较少见,且对实际口译工作中遇到的问题缺乏指导性意义。而视译作为一种常见的口译形式,就其性质而言,是带有笔译特征的口译活动。以视译为研究环境,一方面能够从以往的笔译研究中汲取经验,一方面又能为口译技巧带来启发。因此,笔者依照自身口译学习和实践,对日语被动态、使役被动态难译问题,采用实验与分析相结合的研究方法进行了研究。具体而言,笔者通过模拟视译的方式,从实际视译过程中分析了被动态、使役被动态的翻译难点,并总结出了一些应对策略和技巧,以期对今后的口译实践带来助益。本论文共由四章构成。第一章为绪论,主要介绍先行研究,本研究的契机以及研究目的;第二章着重介绍日语被动态、使役被动态的模拟视译实验过程;第三章介绍各位参加者的表现,并对实验结果进行分析;第四章为结论,归纳本研究的成果并提出以后的研究课题。
【关键词】:被动态 使役被动态 视译 口译技巧 语法标志
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【目录】:
  • 鸣谢6-7
  • 要旨7-8
  • 摘要8-9
  • 目次9-10
  • 正文10-37
  • 参考文献37-38
  • 附录38-52


  • 本文编号:684048

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/684048.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4138***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com