当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

中日被动句对比分析

发布时间:2017-08-31 21:15

  本文关键词:中日被动句对比分析


  更多相关文章: 中文被动句 日语被动句 直接 间接 民族性 语言心理


【摘要】:通过观察中文和日语的文章及日常用语,我们不难发现:中日被动句之间虽然有共同之处,但差别也很大。那么,究竟是什么原因使得中日文表达之间有如此大的差别呢?本论文以中文被动句和日语被动句作为研究对象,通过大量的例句对中日文被动句进行比较和分析,挖掘出隐藏在语言背后的民族意识、语言心理等诸多因素。 第一章首先阐述了本论文的写作动机、研究方法和研究的目的。并对前人关于中日文被动句的研究进行了回顾和总结,提出了前人的研究中遗留下来的问题。 第二章考察中文的被动句,为了日语的被动句对应起来,本章将中文的被动句分为四大类,并举例进行说明。 第三章中,对日语的被动句进行了概说,并根据不同的标准对日语被动句进行了的分类,分为有标识的被动句和无标识的被动句、直接被动句和间接被动句、有情被动句和无情被动句、被害被动句和受益被动句及中立被动句,通过具体的例句进行分析。 第四章首先阐明本章的研究对象和方法。其次,简单分析了中日文被动句的异同。最后,从两大方面对中日文被动句进行对比分析,具体如下:其一:从语法角度和语言心理对中日文被动句进行分析。其二:从国民性来分析。具体又分为4点来论述:①不同的自然环境中孕育出不同的民族意识和思维方式,日本人对自然充满了敬畏和感激之情,认为自然是事物的决定因素;与此相对,中国人更注重人的主观因素。②从名词句理论对中日文被动句进行对比研究。③从语言的对人机能和礼貌原则角度来展开论述。④从前后文关系分析中日文被动句使用的差异。 第五章通过对中国学生在日语学习中出现的被动句误用例句的分析,提出了日语教学者在教学中的责任,即让学生真正掌握日语被动句的语法特征和日本人的语言心理,真正了解中国人和日本人民族心理的不同。从而让学生明白在什么情况下该使用被动句,使用什么样的被动句。 文章的最后一部分则总结了本论文的研究和分析。提出以后如有机会,将对中文,日语和英语被动态三者进行研究。
【关键词】:中文被动句 日语被动句 直接 间接 民族性 语言心理
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-7


  • 本文编号:767958

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/767958.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3eb3a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com