中日领导人致辞翻译项目报告
发布时间:2017-09-02 11:16
本文关键词:中日领导人致辞翻译项目报告
更多相关文章: 国家领导人演讲翻译 政治性 翻译策略 功能翻译理论
【摘要】:随着经济的发展,综合国力的增强,我国的外交事业也进入了一个新的时代,中国与邻国日本之间的交流越来越多,准确无误地把日本的思想动态传递给中国,以及向日本传递中国的立场和态度,都是极为重要的,因此外事翻译肩负着很大责任,21世纪我国的外事翻译事业面临着很多的机遇和挑战。外事翻译问题日渐增多,难度不断增大,这对理论研究的需求也越来越强烈。本论文主要从功能翻译理论的角度分析领导人发言稿的中日互译中应注意的问题。本项目的翻译对象是中日领导人发言稿各一篇,共计10911字。文中笔者对中日两国领导人的发言特点做出了比较性分析,阐述了发言风格存在差异的原因。论文第一部分为项目介绍,包括文本类型分析以及译前准备。第二部分为翻译过程,包括翻译策略的选择以及译文风格形成原因。第三部分为具体翻译事例分析与解决方案。第四部分为质量控制,包括译文的校正过程以及委托人的评价。第五部分为结论。本论文旨在为了更好的了解中日领导人发言的特点,在遵守翻译原则的基础上,灵活运用各类翻译技巧,研究出翻译中日领导人发言稿时常用的翻译策略。
【关键词】:国家领导人演讲翻译 政治性 翻译策略 功能翻译理论
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【目录】:
- 中文摘要4-5
- 摘要5-7
- 目录7-9
- 正文9-21
- 参考文献21-22
- 附录22-55
- 致谢55
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑四海;;试论功能翻译理论[J];和田师范专科学校学报;2006年01期
2 盛娜;;以功能翻译理论为视角看幽默翻译[J];牡丹江教育学院学报;2010年02期
3 张俊明;;奈达的功能翻译理论及其应用[J];科技信息;2010年17期
4 夏秀芳;;功能翻译理论对翻译实践的指导意义[J];商业文化(学术版);2010年11期
5 阴瑞;王R检,
本文编号:778228
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/778228.html