当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

语义翻译与交际翻译理论视角下的风景区公示语汉日翻译研究

发布时间:2017-09-03 11:31

  本文关键词:语义翻译与交际翻译理论视角下的风景区公示语汉日翻译研究


  更多相关文章: 语义翻译与交际翻译理论 青秀山风景区 公示语汉日翻译


【摘要】:1981年,英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark, 1916-2011)提出了两个著名的翻译理论概念——语义翻译、交际翻译。他在其翻译理论当中将语言功能与翻译结合起来,根据文本类型的不同,将不同体裁的文本划分为“表达型文本”、“信息型文本”、“呼唤型文本”三大类。这一概念的提出与文本分类说给翻译研究带来了一个新的视角,并且已经被应用到了各个领域的翻译当中,其中就包括风景区公示语的汉日翻译研究。随着经济全球化的深化,旅游产业得到不断发展,越来越多的外国人选择到中国旅游。为了更好地服务大量到中国旅游的日本游客,越来越多的风景区设置了公示语的日语翻译,广西壮族自治区南宁市青秀山风景区就是其中之一。风景区内的公示语虽然只有聊聊数语却极具文化信息的功能,它既体现出了景区接待游客的态度和服务质量,同时也关乎一个城市的国际形象。因此,公示语的翻译效果也变得越发重要。然而,通过到广西青秀山风景区进行实地考察和调研,笔者在搜集到的公示语的日语翻译中却发现,在青秀山风景区内的公示语日语翻译中存在着词语误译、直译、译词不统一、文体不统一等问题。这些问题在无形中影响到了青秀山的形象,甚至是南宁市的国际形象。另外,笔者通过考察南宁市市内的其他景区后发现,只有青秀山风景区内设有公示语的汉日翻译,青秀山风景区无形中成为了南宁的风景区公示语汉日翻译的“领头羊”,规范的公示语汉日翻译就显得更为重要。本论文以语义翻译与交际翻译理论及其文本功能分类说为指导,采用实地调查和文献研究的方法,旨在吸收和参考中国国内关于公示语汉日翻译的研究成果的基础上,试论证此理论在风景区公示语汉日翻译应用中的可行性并探讨相应的翻译策略。译者为了实现原文文本的功能,就必须先对原文文本进行分类,在确定了其文本类型及翻译目的后,就可选择相应的翻译方法。笔者根据实地调查结果,将南宁市青秀山风景区的公示语分为警示类、指示类和解说类三大类,并探讨每种类型适用的翻译方法,即警示类公示语采用仿译、指示类公示语采用直译和音译、解说类公示语采用简译和改写的翻译方法,最后对推进风景区公示语的规范化提出聘用专业翻译人员、与高校合作、建立反馈系统这三个建议,为提升南宁市的国际形象和促进旅游文化交流尽绵薄之力。
【关键词】:语义翻译与交际翻译理论 青秀山风景区 公示语汉日翻译
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【目录】:
  • 中文摘要4-7
  • 摘要7-10
  • 目录10-12
  • 正文12-50
  • 参考文献50-54
  • 附录54-82
  • 致谢82-83
  • 成果83

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 杨全红;;也谈汉英公示语的翻译[J];中国翻译;2005年06期

2 ;公示语集锦之一——2005年夏英国伦敦实地采集[J];中国翻译;2006年02期

3 左樱;;谈汉英公示语的翻译[J];宜宾学院学报;2006年04期

4 焦蕾;;浅议公示语的英译[J];开封教育学院学报;2006年03期

5 蔡青;;商业场所公示语的特点及翻译[J];商场现代化;2006年36期

6 谭艳阳;李杨源;;试论公示语的汉译英[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2007年04期

7 王白涛;唐静文;;改进公示语翻泽现状之策略[J];电影文学;2007年08期

8 邱桂萍;;公示语的英汉翻译[J];科技信息(学术研究);2007年05期

9 杨蕾;;浅析公示语的中英误译及思考[J];科技信息(学术研究);2007年19期

10 杨国民;;“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起[J];北京理工大学学报(社会科学版);2007年04期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 李莲花;;赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

2 周朝宋;;旅游景区公示语英译错误分析[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

3 邓利娟;吴叔尉;;海口公示语英译现状调查及对策[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

4 张海川;吴叔尉;;海南三亚市区公示语英译浅析[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

5 王佳玲;吴叔尉;;三亚市医疗卫生公示语英译现状调研[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

6 吴桃英;吴叔尉;;浅析琼海市公示语英译现状及规范策略[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

7 王博;;浅析公示语误译[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

8 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

9 臧国宝;张小波;;“翻译文化观”与“目的论”观照下公示语翻译构想——以雷州半岛公示语为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

10 宋长来;;浅谈旅游公示语的英译研究及其对策[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 顾俊玲 黑龙江大学俄语语言文学与文化研究中心;牌匾公示语误译探查[N];中国社会科学报;2012年

2 上海外国语大学高级翻译学院特聘教授 姚锦清;公示语英译须通俗简洁明确[N];中国教育报;2014年

3 高峰 吉林师范大学外语学院;论公共场所英文公示语准确翻译的意义[N];吉林日报;2014年

4 李雪林;我国翻译人才缺口达六成[N];文汇报;2007年

5 齐继战 记者 王梅;让“无声导游”传递准确信息[N];中国质量报;2011年

6 记者海映雯;专家建议规范全州公共场所英语公示语[N];昌吉日报;2009年

7 本报记者 崔劲松;旅游景区,,亟待组建一支外语翻译团队[N];光华时报;2011年

8 本报记者 李牧 见习记者 赵璀芝;贵阳:城市公示语英文翻译亟待规范[N];法制生活报;2008年

9 省政协委员、四川省旅游局市场促进处处长 周伦斌;推广标准中外文公示语 提升四川旅游国际形象[N];四川政协报;2014年

10 记者 朱玲 筱凌;大雁塔北广场到底有 多少个英文名[N];西安日报;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 刘伟;中国城市汉语公示语英译失误探析及其翻译研究[D];上海外国语大学;2008年

2 王凤林;公示语英译失误分析及其对策[D];青岛科技大学;2008年

3 闫君;从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译[D];厦门大学;2008年

4 艾为珍;汉语公示语语用分析[D];广西师范大学;2008年

5 王秋磊;公示语英译问题及策略研究[D];长春工业大学;2012年

6 穆晓兰;太原市警示类公示语英译问题及对策研究[D];山西大学;2013年

7 梁林歆;公示语英译分类研究[D];福建师范大学;2013年

8 王娟;汉语公示语的维译技巧浅析[D];喀什师范学院;2013年

9 蒋翠;长沙医疗机构公示语英译现状调查及问题解决[D];湖南师范大学;2013年

10 王佳楠;[D];西安外国语大学;2015年



本文编号:784759

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/784759.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户20713***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com