学术演讲交替传译实践报告
本文关键词:学术演讲交替传译实践报告
【摘要】:学术演讲的口译译员不仅需要流畅的日语口语、快速的反应能力,,还需要具备较好的理解能力,并了解演讲所涉及领域的基本知识。因此,学术演讲口译对译员的整体素养要求较高,好的学术演讲口译人员能充分理解演讲人的思想观点,并将其准确传达给听众。也能将听众的想法及时传达给演讲者。在异国学术交流活动中发挥着十分重要的作用。 笔者在实习单位北京译海通日翻译公司担任了“日本物学研究会论坛”中部分演讲者和听众间的交替传译译员。为完成本次实践任务,需要提前熟悉各演讲者的研究领域、演讲风格,以及参考演讲者以往演讲中的演讲内容及口译资料。在口译过程中,将演讲者的观点、看法等翻译成汉语,并将听众的问题翻译成日语,以促进演讲者和听众间的沟通。在翻译过程中,出现了一些漏译、错译、不适当的直译,以及语速、听力上的问题等。口译实践结束后,结合这些问题,认真进行分析总结,寻找解决问题的办法与对策,为今后准备从事合格学术演讲口译的译员提供借鉴与思考。
【关键词】:日译汉 学术演讲 交替传译 分析 总结
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 引言9-11
- 1、选题原因9
- 2、实践形式及内容9
- 3、学术演讲口译的收获9-10
- 4、学术演讲口译译员应具备的素养10-11
- 第1章 任务描述11-13
- 1.1 实践的目的11
- 1.2 实践的实施步骤11-13
- 第2章 任务过程13-15
- 2.1 实践的前期准备13
- 2.2 实践过程具体内容13-14
- 2.3 实践后的整理分析14-15
- 第3章 案例分析15-22
- 3.1 部分演讲原文及现场翻译15-18
- 3.2 口译过程中的问题与对策18-20
- 3.2.1 漏译18
- 3.2.2 错译、受母语干扰的直译18-19
- 3.2.3 词语选择不准确造成译文不自然19
- 3.2.4 听众观点无法准确传达给演讲者19-20
- 3.3 口译过程中的可取之处20-22
- 3.3.1 表达准确熟练20
- 3.3.2 语速及音量控制恰当20-21
- 3.3.3 演讲者观点翻译准确21-22
- 第4章 实践总结22-24
- 4.1 学术演讲口译的特点22
- 4.2 学术演讲口译容易出现的问题及对策22
- 4.3 学术演讲口译译员的努力方向22-24
- 参考文献24-25
- 致谢25
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘淑芹;;英汉语言对比与口译技巧[J];安阳工学院学报;2006年04期
2 贾红霞;;从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J];北京机械工业学院学报;2006年04期
3 庞愿;;应用型本科商务口译课程借鉴MBA案例教学的思考[J];成都大学学报(社会科学版);2010年03期
4 童富智;;浅析口译过程中的听辨、理解与表达[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2012年08期
5 张莹;浅议连续传译中思维转换的三个阶段[J];广东工业大学学报(社会科学版);2005年S1期
6 杨晓辉;于英杰;;再议国内日语口译研究的现状与发展趋势[J];大连海事大学学报(社会科学版);2010年05期
7 吕兆杰;;口译中失误类型及应对措施[J];读与写(教育教学刊);2008年11期
8 贾小妹;;口译过程中的心理负效应及其应对策略[J];广东教育学院学报;2010年04期
9 宋丽玲;王建平;管洁;;旅游日语中敬语的灵活运用[J];甘肃科技;2009年19期
10 陈知武;;大学基础日语课堂教学的思考[J];长春理工大学学报;2013年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 董珍珍;;从认知负荷模型看会议口译译前准备[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王丽君;从图式理论角度研究同声传译[D];上海外国语大学;2010年
2 李湛意;口译理论新探[D];上海外国语大学;2010年
3 王佳;关联理论视角下的口译过程研究[D];中国海洋大学;2010年
4 孙丽;交替传译笔记问题的实证研究[D];湖南师范大学;2011年
5 李红霞;释意理论下汉语习语的会议口译策略研究[D];中南大学;2011年
6 周竞;从认知负荷模式看口译中短时记忆的策略[D];中南大学;2010年
7 皇甫姝瑜;笔记精简对交替传译质量的影响[D];中南大学;2011年
8 吴新燕;[D];西安外国语大学;2011年
9 吴晓斌;从认知心理学的角度论交替传译中的记忆原则[D];赣南师范学院;2011年
10 孔辛;中英交替传译中的名词性冗余现象分析[D];对外经济贸易大学;2006年
本文编号:922917
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/922917.html