当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

从功能主义翻译理论探究日本商标名称的汉译

发布时间:2017-09-27 17:29

  本文关键词:从功能主义翻译理论探究日本商标名称的汉译


  更多相关文章: 商标翻译 功能主义翻译理论 翻译原则 翻译方法


【摘要】:中国改革开放以来,外资企业大量涌入中国。尤其是近年来,,中国成为世界上最大的市场而受到国际瞩目。如何提高中国消费者的认知度,培养目标顾客,是外资企业面临的最重要的课题。其中,最先要考虑的问题就是塑造一个能引起顾客好感的商标名称。可以说,如果不做好这第一步,就有可能导致企业在向中国进军的过程中无法走向成功。 本文以功能主义翻译理论为指导,对入选2012年财富世界500强的日本商标名称进行了研究。 本文共分为六章,第一章为引言,介绍了商标翻译的背景及意义,本文研究的对象及研究方法。第二章是论文的理论框架,阐述了德国功能主义翻译理论家费米尔的目的论及其对商标翻译的理论指导意义。第三章对中日商标名称做了比较研究,着重分析了“2012年财富世界500强”和“2012年中国最有价值品牌500强”等榜单中的商标名称。第四章提出了商标翻译时应遵循的原则及采取的方法。第五章对入选2012年财富500强的日本商标名称翻译做了具体分析。第六章为结语,对论文进行总结归纳。
【关键词】:商标翻译 功能主义翻译理论 翻译原则 翻译方法
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-7
  • 第1章 はじめに7-10
  • 1.1 研究の背景と意

    本文编号:930994

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/930994.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3ea45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com