从历史变迁看和制汉语的词语构成
发布时间:2017-10-06 18:33
本文关键词:从历史变迁看和制汉语的词语构成
【摘要】:从语言学的角度看,中文里所称的“汉语”指的是“中文”这个区别于世界上其它语言的语言体系——即“Chinese”,与之相对应的是“Japanese”、“English”等。有趣的是,日语中也有“汉语”一词,然而它却是“Japanese”这个语言体系里词汇整体的一个下位概念——即:同语—→日语词汇—→汉语。 众所周知,崇尚“拿来主义”是日本的民族特性之一,这是已经被日本的历史进程所证实的一个不争的事实。但是,对世界上任何先进的东西,日本人的态度从来就不仅仅止于“拿来”,他们还会在“拿来”的基础上对外来的东西加以“改进”,以便“为我所用”。就日语词汇体系的构成而言,日语中所谓“汉语”的存在就充分证明了这一点。 作为一种语言表记符号,日语中存在有大量的汉字,这些汉字又组成了数目庞大的形形色色的词,这就是日语中所谓的“汉语”,从形态上(兼顾意义)我们可以将其大致分为以下几类: 1 引进后至今仍与现代汉语词汇在形态、意义上基本相同(因为要考虑到汉语词汇自身数千年来的进化与演变这一层因素)的“汉语”; 2 引进后至今仍然保留着其初始形态、意义,或是形态未变但在意义上发生了某种非本质的变化,进而为现代中国人所不甚熟悉的“汉语”; 3 在引进的汉字基础上,日本人运用自身智慧创造的形态、意义全新的“汉语”。这些词,要么是日本人通过对现成的引进词或字进行重构而形成的新词;要么是从中国古文中截取现成的词或字作为构成要素,并赋予这个词或字与其初始意义相去甚远的全新含义而形成的新词。 上述第3类词,日本语言学中称之为“和制汉语”,亦是本文讨论的对象。 事实上,从历史角度看,日本人对“汉语”的引进与“和制汉语”的产生及发展几乎是同步的。然而遗憾的是,直到1996年明治书院出版、佐藤喜代治主编的《汉字百科大事典》问世,才第一次出现了“和制汉语”这一独立的条目。“和制汉语”的概念之所以确立得晚,是日本语言研究界对其研究不尽成熟的表现,也正是由于人们对于“和制汉语”还知之不多,因此对“和制汉语”的探讨
【关键词】:汉语 历史变迁 和制汉语 词语构成
【学位授予单位】:武汉大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-7
- ぁらすじ7-13
- はじめに13-16
- 第一章 和堼o"姙とは16-24
- 第一{,
本文编号:984363
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/984363.html