当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

法语熟语和汉语熟语的身体隐喻的比较

发布时间:2020-10-28 11:56
   本文对法语熟语和汉语熟语中的身体隐喻进行对比研究,不仅从语言的角度,而且从文化方面研究同一人体器官在不同文化语境中产生的隐喻。同一人体器官在不同文化语境中的隐喻,有相同的,有相似的,也有不同的。期望通过对比研究,找出这些相同点,相似点和不同点,以及形成这些相同点,相似点和不同点的原因,帮助我们更好地理解法语文化和汉语文化,提高我们的跨文化沟通能力。 本文有七章。第一章引用从古到今的关于隐喻的理论,阐明隐喻的文化性。第二章至第七章分别详细对比了法语熟语和汉语熟语中,有关头、五官、内脏、四肢、躯干和毛发的隐喻,揭示这些隐喻在不同文化语境中的内涵。 通过研究,我们看到语言与文化的关系是如此密切,掌握一门外语的关键不仅在于熟记大量词汇和语法规则,还必须更好地认识和理解这门语言的文化。
【学位单位】:中山大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2010
【中图分类】:H32
【文章目录】:
摘要
Résumé
Remerciements
Introduction
Chapitre 1 La métaphore et la culture
    1.1 Qu’est- ce que la métaphore?
    1.2 Mécanisme de la métaphore
    1.3 La métaphore et la culture
Chapitre 2 Métaphore relative àla tête
    2.1 Métaphore commune
    2.2 Métaphore particulière en chinois
    2.3 Métaphore particulière en fran?ais
Chapitre 3 Métaphore relative aux organes des cinq sens
    3.1 Oeil ou yeux vs 目, 眼
    3.2 Oreille vs 耳
    3.3 Nez vs 鼻
    3.4 Bouche vs 口ou 嘴
    3.5 Peau vs 皮
Chapitre 4 Métaphore relative aux viscères
    4.1 Coeur vs 心
    4.2 Foie vs 肝
    4.3 Rate vs 脾
    4.4 Poumon vs 肺
    4.5 Bile vs 胆
    4.6 Estomac vs 胃
    4.7 Intestin (tripe, entrailles, boyau) vs 肠
Chapitre 5 Métaphore relative aux membres
    5.1 Membres supérieurs
    5.2 Membres inférieurs
Chapitre 6 Métaphore relative au tronc
    6.1 Dos vs 背
    6.2 Ventre vs 腹,肚
Chapitre 7 Métaphore relative au poil
    7.1 Barbe vs 须
    7.2 Cheveu vs 发
Conclusion
Bibliographie

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 陈宗宝;;隐喻——机理、量度和喻场[J];法国研究;1992年01期

2 卢卫中;人体隐喻化的认知特点[J];外语教学;2003年06期



本文编号:2860058

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2860058.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户84912***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com