当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

译员在处理交际双方面子问题中的跨文化角色

发布时间:2020-12-13 00:42
  中国有句古话:“人活脸面,树活皮”,这句话的意思是“面子”之于中国人,犹如树皮之于树木。不论在个人私事,还是工作事项中,中国人都比较讲求面子,并且会采取许多行动来维护面子,丢面子是一件很严重的事情。这是以前许多外国人所不能理解和认同的。然而,笔者在几次口译实践当中发现的一些比较有趣的现象:不仅仅是中国人在乎面子,其实对于外国人来说,“面子观”也是存在的。并且对面子问题的不同处理方式对人际关系也有一定影响。因此,本论文基于笔者的三次口译实践,借助于面子观理论,在探讨中国人眼中和外国人眼中的面子以及面子在跨文化交流中扮演的重要角色的基础上,结合笔者口译过程中一些处理失败和成功的案例分析,进一步探讨在跨文化交际中,译员如何通过为交际双方争面子,如何促使双方给对方面子,以及如何保护双方的面子,并如何运用赞美、委婉等方法来解决面子问题,从而顺利完成整个口译任务,促进交际双方合作。 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:49 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ PRéSENTATION DES STAGES
    1.1 La dégustation des vins bordeaux
    1.2 L’Interwine à Canton
    1.3 L’accompagnement pour un couple francophone
    1.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅱ LA FACE DANS L’éCHANGE VERBALE ET LE R?LEINTERCULTUREL DE L’INTERPRèTE
    2.1 La face pour les Chinois et les étrangers
        2.1.1 La face pour les Chinois
        2.1.2 La face pour les étrangers
    2.2 L’importance de la face dans l’échange verbale
        2.2.1 La politesse dans l’échange verbale
    2.3 Le r?le interculturel de l’interprète dans l’échange verbale
        2.3.1 Faire gagner de la face aux deux parties
        2.3.2 Faire donner réciproquement de la face aux deux parties
        2.3.3 Protéger la face des deux parties
    2.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅲ L’ANALYSE DES CAS ET DES STRATéGIES
    3.1 Réparer
        3.1.1 L’échange réparateur
        3.1.2 Des cas
    3.2 Faire des compliments
        3.2.1 Les compliments dans l’échange verbale
        3.2.2 Des cas
    3.3 Utiliser des atténuations
        3.3.1 L’atténuation
        3.3.2 Des cas
    3.4 La synthèse
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE



本文编号:2913560

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2913560.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户79221***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com