当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

钱德明法译《孙子兵法》之双面性选择探究

发布时间:2021-02-15 03:11
  《孙子兵法》是中外现存最早的军事理论著作,其西渐以法国最早。然而,相较二战后全球方兴未艾的"孙子热"而言,这部兵学圣典在法国的传播与接受却乏善可陈,其法译本在问世后的两百年间备受冷落,鲜为人启,始终难以走入学界的批评视野。本文拟从微观与宏观两个维度,试图通过对《孙》法译者钱德明在翻译之选择上始终存在的双面性加以探究,考察钱译本的贡献与局限是在怎样的一个社会历史背景下形成了这种悖论性的张力。 

【文章来源】:外国语文. 2015,31(04)北大核心

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
1.引言
2.文本意义把握上的褒贬评析
3.文化立场取舍上的归异考察
4.选材需求判定上的历史淘冶
5.结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]中法孙子文化交流的历史与现状[J]. 孙远方.  滨州学院学报. 2013(04)
[2]文化自觉与典籍英译[J]. 罗选民,杨文地.  外语与外语教学. 2012(05)
[3]《周易》对《孙子兵法》的影响[J]. 韩荣钧.  滨州学院学报. 2011(05)
[4]论翻译之选择[J]. 许钧.  外国语(上海外国语大学学报). 2002(01)



本文编号:3034327

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3034327.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f0a7e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com