翻译目的论指导下的法国品牌名汉译研究
发布时间:2021-03-12 23:42
当前,中国巨大的市场及日益发达的电商经济吸引着越来越多的国外品牌。法国品牌深受中国女性的青睐,如何能吸引到消费者的眼球,在中国市场上开拓出一片领域,这不仅要求品牌方严格把控产品质量,品牌名的汉译也显得更为重要。本文以法国知名品牌汉译名称为例,从翻译目的论着手,研究不同品牌名的翻译策略,汉译品牌名既要迎合中国文化,同时也要展现品牌本身的品质和诉求。同时,这有助于为中国品牌出口寻找研究方向。
【文章来源】:兰州文理学院学报(社会科学版). 2018,34(06)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、目的论概述及其在翻译中的应用
三、目的论视角下法国品牌名的翻译策略
(一) 音译
1. 以品牌创始人姓名命名
2. 以品牌发源地命名
(二) 直译
(三) 意译
(四) 音译与意译结合
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译美学视角下国外品牌名的汉译研究[J]. 牛向. 新丝路(下旬). 2016(02)
[2]目的论和适应论视角下化妆品品牌名称汉译研究[J]. 赵明. 时代文学(下半月). 2012(07)
[3]广告语的语码转换与跨文化传播——解析法国品牌在中国的本土化传播策略[J]. 盖莲香. 现代传播(中国传媒大学学报). 2011(05)
[4]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁. 和田师范专科学校学报. 2008(01)
[5]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄. 解放军外国语学院学报. 2006(05)
[6]谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J]. 许渊冲. 外语与外语教学. 2003(01)
本文编号:3079189
【文章来源】:兰州文理学院学报(社会科学版). 2018,34(06)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、目的论概述及其在翻译中的应用
三、目的论视角下法国品牌名的翻译策略
(一) 音译
1. 以品牌创始人姓名命名
2. 以品牌发源地命名
(二) 直译
(三) 意译
(四) 音译与意译结合
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译美学视角下国外品牌名的汉译研究[J]. 牛向. 新丝路(下旬). 2016(02)
[2]目的论和适应论视角下化妆品品牌名称汉译研究[J]. 赵明. 时代文学(下半月). 2012(07)
[3]广告语的语码转换与跨文化传播——解析法国品牌在中国的本土化传播策略[J]. 盖莲香. 现代传播(中国传媒大学学报). 2011(05)
[4]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁. 和田师范专科学校学报. 2008(01)
[5]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄. 解放军外国语学院学报. 2006(05)
[6]谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J]. 许渊冲. 外语与外语教学. 2003(01)
本文编号:3079189
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3079189.html