当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

德语专利文献中句子的翻译方法

发布时间:2021-03-14 13:07
  在知识经济迅猛发展的时代下,专利翻译在国际技术交流中具有着不容忽视的作用和地位。然而,我国的专利翻译事业起步较晚,翻译人才紧缺并且经验仍然不足,种种现状都在一定程度上阻碍了我国专利事业的长足发展。因此,专利文献德汉翻译中句子译法的研究是一个全新的课题并且具有重要的意义。本篇实践报告分为四章:结合笔者在北京如文思科技信息咨询有限公司的实习经历,首先描述了实践任务,包括任务背景、委托方要求、任务性质;第二章研究翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后事项;第三部分为案例分析部分,是本报告的主体部分,详细探究了翻译实践中出现的问题类型、德语专利中句子的重要特征以及专利文献德汉翻译中句子的翻译方法。最后,笔者总结了本次翻译实践过程中的不足和相关思考,并且提出了对今后工作的启发及展望。本文主要采用了观察法、个案研究法和经验总结法三大方法。本文探讨专利文献德汉翻译中句子翻译的基本技巧,总结出切实有效的翻译方法,目的在于准确地传递原文的技术和法律信息,为今后的翻译实践提供借鉴。 

【文章来源】:西安外国语大学陕西省

【文章页数】:47 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
1. Beschreibung des übersetzungsauftrags
    1.1 Hintergrund des Auftrags
    1.2 Hauptanforderungen von Auftraggebern
    1.3 Eigenschaften des Auftrags
2. Beschreibung des übersetzungsprozesses
    2.1 Vorbereitung vor der übersetzung
        2.1.1 Ermittlung und Aufteilung der übersetzer
        2.1.2 Vorbereitung der übersetzungshilfsmittel und Ausarbeitung des Glossars
        2.1.3 Auswahl der übersetzungsverfahren
        2.1.4 Ausarbeitung des übersetzungsplans
        2.1.5 Ausarbeitung des Qualit?tskontrollprogramms von der übersetzung
        2.1.6 Pl?ne für Notf?lle
    2.2 übersetzungsprozess
        2.2.1 Situationen der Durchführung von übersetzungspl?nen
        2.2.2 Situationen der Handhabung für Notf?lle
    2.3 Angelegenheiten nach der übersetzung
        2.3.1 Kontrollsituationen der Qualit?t des Lektorierens
        2.3.2 Bewertung von Auftraggebern
3. Fallstudien der übersetzung
    3.1 Typen der Probleme in übersetzungspraxen
        3.1.1 Mangelnde Analyse von komplizierten S?tzen
        3.1.2 Mangelnde Reserven von Fachkenntnissen
    3.2 Theoretische überlegung
    3.3 Wichtige Charakteristiken von S?tzen in deutschen Patentschriften
        3.3.1 Umfangreiche Verwendung von langen S?tzen
        3.3.2 Umfangreiche Verwendung von Passivs?tzen
        3.3.3 Umfangreiche Verwendung von konventionalisierter Ausdrucksweise
    3.4. Verschiedene übersetzungsverfahren nach der Skopostheorie von S?tzen indeutschen Patentschriften
        3.4.1 Anpassungen von Satzgliedfolgen
        3.4.2 Umwandlungen von Satzgliedern
        3.4.3 übersetzungsverfahren mit Klammern
        3.4.4 übersetzungsverfahren bei Passivs?tzen
        3.4.5 übersetzungsverfahren bei konventionalisierter Ausdrucksweise
4. Zusammenfassung der übersetzungspraxen
    4.1 Ungel?ste Probleme und das betreffende Nachdenken in übersetzungspraxen
    4.2 Anregungen und Perspektiven für die zukünftigen Studien und Arbeiten
Literaturverzeichnis


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈专利翻译规范[J]. 向群.  价值工程. 2014(23)
[2]科技德语的语言特点及语用特征[J]. 周敏.  江苏技术师范学院学报. 2012(06)
[3]翻译过程策略的实证研究[J]. 王树槐,徐敏.  外语与外语教学. 2012(03)
[4]科技德文长句的翻译[J]. 谢铭.  中国科技翻译. 2001(02)
[5]专利文摘的特点及其译法初探[J]. 张国兴.  上海科技翻译. 1986(01)



本文编号:3082236

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3082236.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户84c32***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com