当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《毛里塔尼亚渔港建设工程招标文件》翻译实践报告

发布时间:2021-03-15 00:58
  本翻译实践报告选取的分析文本为毛里塔尼亚伊斯兰共和国装备运输部(Ministere de l’Equipement et des Transports de la Republique Islamique de Mauritanie)于2016年9月发布的《塔尼特渔港建设工程招标文件》(Document d’appeld,offres internationales des travaux de Construction duport depeche de Tanit)。中国水电建设集团于2016年9月购得此标书,交由中国水电建设集团毛里塔尼亚渔港工程项目部商务合同部进行翻译。笔者负责其中第一卷《国际招标规定》、第二卷《银行保函模板》和第五卷《初步设计图纸》的翻译工作。此次翻译实践的文本旨在对渔港工程投标细则及施工要求进行阐述,邀请资质符合要求的承包商参与投标。整个文本语言严谨、简洁、庄重。本实践报告分为三章。第一章为翻译任务和翻译过程描述:首先对翻译任务进行描述,分析文本特点;其次从译前准备、翻译执行和译后审校三个方面阐述翻译过程。第二章为翻译案例分析,根据文本特点,分别从相关术语的... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:121 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
致谢
第一章 翻译任务和过程描述
    1.1 翻译任务描述
    1.2 翻译过程描述
        1.2.1 译前准备
        1.2.2 翻译执行
        1.2.3 译后审校
第二章 案例分析
    2.1 术语的翻译
        2.1.1 工程技术术语的翻译
        2.1.2 招标术语的翻译
    2.2 图纸的翻译
        2.2.1 缩略语的处理
        2.2.2 名词结构的翻译
    2.3 招标文件语体特征的传递
        2.3.1 行文的严谨性
        2.3.2 行文的简洁性
        2.3.3 行文的庄重性
第三章 译后思考
    3.1 提高本次招标文件翻译质量的方法
    3.2 工程招标文件的翻译原则
参考文献
附录
    附录1 原文
    附录2 译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析公文写作的语言艺术[J]. 刘哲.  现代职业教育. 2016(16)
[2]法语科技语体的语言特点[J]. 吴永利.  淮阴工学院学报. 2013(06)
[3]论祈使句的语气和口气[J]. 肖应平.  语文学刊. 2012(07)
[4]浅谈公文的语言艺术[J]. 李彬.  辽宁行政学院学报. 2011(12)
[5]法语公文语体及其语言特点[J]. 吴永利.  中国电力教育. 2010(33)
[6]国际工程招标文件中的法语准专业名词翻译研究[J]. 朱浩然.  山东外语教学. 2009(05)
[7]科技法语翻译面面观[J]. 王泉水.  中国科技翻译. 2002(02)
[8]试论法语名词结构的文体功能及其在科技语言中的运用[J]. 方仁杰.  法语学习. 1996(02)
[9]法语缩略语浅探[J]. 李克勇.  四川外语学院学报. 1989(01)

硕士论文
[1]招投标文件文本的翻译实践初探[D]. 李丹丹.山西大学 2013



本文编号:3083274

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3083274.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c1ce6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com