当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《聊斋志异》德译版本探究

发布时间:2021-05-08 11:03
  德语国家是海外汉学研究的重要阵地。作为清代短篇小说的集大成者,《聊斋志异》在德语世界拥有众多的选译本、单行本和唯一的全译本。文章梳理了《聊斋志异》重要的德译版本流传状况,提出在中华文化"走出去"的大趋势下,译介学视角下的《聊斋志异》德译研究可为中德文学关系提供新的研究视角和认知模式。 

【文章来源】:文学教育(上). 2017,(01)

【文章页数】:2 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]西方《聊斋志异》全译本肇始——意大利儒拉珍本研究[J]. 彭倩.  中国翻译. 2020(06)

博士论文
[1]《聊斋志异》西班牙语翻译的历史研究[D]. 罗一凡(Rodríguez Carre?o Sergio Iván).北京外国语大学 2019

硕士论文
[1]译介学视阈下《聊斋志异》两个德译本的比较分析[D]. 朱佳明.大连外国语大学 2018



本文编号:3175225

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3175225.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c1793***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com