当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

社会学视角下勒克莱齐奥在中国的译介研究

发布时间:2021-05-11 15:25
  勒克莱齐奥为法国当代重要作家,与莫迪亚诺、佩雷克并称为"法兰西三星",于2008年10月荣获诺贝尔文学奖。从1983年携《沙漠》进入中国读者的视野以来,勒克莱齐奥在中国的译介历程已超过三十年,其知名度和影响力不断提升。作为文化交流的载体,翻译活动在一定社会背景下发生,译本的产生过程会引发一系列的社会关系:翻译创作首先对译者的素质有相当的要求;翻译传播的效力受到社会生产水平的限制,要借助于出版社、书店、图书馆、媒体等社会设施才能实现;翻译消费则直接关系到翻译社会功能的发挥,这也使得翻译生产必须充分考虑读者的要求。可见,在对翻译活动的分析中,社会运作是不可忽略的因素。本论文在此认识的基础上,选取勒克莱齐奥的中文译介为研究对象,借用布尔迪厄的社会场域理论和翻译理论研究的相关成果,通过对作家在中国的翻译出版历史进行梳理,研究作者、译者和出版者在翻译生产过程中的作用,着重探讨诺贝尔文学奖对文学的翻译和传播所产生的重要影响。本论文在引言中阐述了文化社会学的视角对翻译研究的启发性和重要性,引入布尔迪厄社会学中有关场域、习性和象征资本的相关概念,提出翻译活动是处在作者、译者、出版者和读者等行动者构成的... 

【文章来源】:南京大学江苏省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
摘要
Abstract
Résumé
目录
正文
Bibliographie


【参考文献】:
期刊论文
[1]莫迪亚诺笔下的生存困境与记忆艺术[J]. 姜海佳,张新木.  当代外国文学. 2015(01)
[2]莫言获诺贝尔文学奖与中国文学自信力[J]. 刘涵之.  中国文化研究. 2014(04)
[3]论美国诺贝尔文学奖的政治意蕴[J]. 胡铁生,周光辉.  学术研究. 2011(01)
[4]从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J]. 王悦晨.  中国翻译. 2011(01)
[5]社会学视角下的中国近代翻译场域[J]. 邵璐.  译苑新谭. 2010(00)
[6]我国“零诺贝尔奖现象”的教育学归因[J]. 林永柏.  教育科学. 2009(06)
[7]勒克莱齐奥的中国式阅读——兼论《乌拉尼亚》和《桃花源记诗并序》[J]. 邱睿.  名作欣赏. 2009(05)
[8]翻译社会学研究的现状与问题[J]. 武光军.  外国语(上海外国语大学学报). 2008(01)
[9]布迪厄与翻译社会学的理论建构[J]. 李红满.  中国翻译. 2007(05)
[10]翻译动机、翻译观念与翻译活动[J]. 许钧.  外语研究. 2004(01)

硕士论文
[1]艾丽丝·门罗作品的主题研究[D]. 于明月.哈尔滨工业大学 2014
[2]勒克莱齐奥小说的空间叙事[D]. 闫晓艳.西南大学 2013
[3]勒克莱齐奥及其作品在中国的接受[D]. 于珺.南京师范大学 2011
[4]老舍与勒克莱齐奥比较研究[D]. 逄汲滨.青岛大学 2011
[5]勒克莱齐奥作品中的生态思想[D]. 尹利华.苏州大学 2010
[6]2001-2009诺贝尔文学奖分析[D]. 姚金.河南大学 2010
[7]试论《罗德里格岛游记》中的流亡主题[D]. 王杨.青岛大学 2010
[8]国内报纸(1999-2008年)诺贝尔文学奖报道[D]. 龚雅婧.南昌大学 2009



本文编号:3181645

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3181645.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f2de2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com