当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

“言不尽意,得意忘言”——试论卫礼贤译本中《庄子》语言观的德语阐释

发布时间:2021-07-10 03:54
  成书于战国时期的《庄子》是一部凝练了道家代表人物庄子及其后学对天地、生死、人伦等方面看法的恢宏巨著,其中包含着庄子对"语言能否表达世界"这一语言学界基本问题的独到观点。作为德国汉学家长久以来的研究重要典籍之一,译者在传达《庄子》哲学性语言时采用何种翻译方法对于此书的译介效果有着极大的影响。基于此,选取著名德国汉学家卫礼贤的《庄子》德语译本,在总结庄子语言观的基础上,分析其德语译文是否正确传递了其内涵。 

【文章来源】:现代交际. 2020,(16)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、卫礼贤与《庄子》——呕心沥血,终成译文
二、庄子的语言观及德译文——言不尽意,得意忘言
    1.“言”与“意”——言不尽意
    2.言、意与道——道不可言
    3.走出语言困境——得意忘言
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]“道不可言”与“境生象外”——庄子语言哲学及其对意境论的影响[J]. 赵奎英.  山东师范大学学报(人文社会科学版). 2007(03)
[2]语言哲学视野下的庄子和德里达之比较[J]. 潘世东.  解放军外国语学院学报. 2002(01)
[3]语言:困境与解脱──庄子的语言哲学[J]. 刁生虎.  中州学刊. 2002(01)



本文编号:3275134

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3275134.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5add9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com