汉法翻译中的中国旅游文化不可译性
发布时间:2021-08-09 17:14
卡特福特在讨论可译性限度时,把不可译性分为语言不可译性和文化不可译性,这为翻译理论在语言学的角度开拓了新的研究途径,同时也对极具文化性的旅游翻译提供了行之有效的翻译思路。中国是法国游客的旅游目的地大国,法国游客都希望能在中国进行深度的文化旅游。文章从中法文化差异着手,选取法国人感兴趣的几个文化现象来分析旅游法语翻译中的文化不可译性,并尝试研究其补偿方案。
【文章来源】:四川民族学院学报. 2017,26(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、旅游法语翻译中不可译的文化信息
(一) 民族节日文化
(二) 社会风俗文化
(三) 饮食文化
(四) 汉字文化
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]可译性的限度[J]. J.C.卡特福特,吴旭东. 福建外语. 1985(04)
本文编号:3332473
【文章来源】:四川民族学院学报. 2017,26(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、旅游法语翻译中不可译的文化信息
(一) 民族节日文化
(二) 社会风俗文化
(三) 饮食文化
(四) 汉字文化
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]可译性的限度[J]. J.C.卡特福特,吴旭东. 福建外语. 1985(04)
本文编号:3332473
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3332473.html