当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

浅析法译汉中的词类转换

发布时间:2021-08-16 08:48
  翻译中的词类转换,就是超脱原文的语言形式,使译文既忠实地传达原作内容,又符合译文语言的语法和修辞习惯的手段。法汉两种语言的词汇在构成和使用习惯上大相径庭。法译汉时,名词、动词、形容词、代词、介词等各类词,并不是非译成同类词不可,按原词类对译并不等于准确。相反,在实际的翻译中,将原文语言的某类词转换成译文语言的另一类词,往往是势在必行的。借助一些法译汉的实例,本文对法译汉中几种词类转换做出的简单归纳。 

【文章来源】:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2016,(06)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、名词的转换
    (一)名词转换成形容词
    (二)名词转换成动词
    (三)名词转换成动补和动宾结构
二、代词的转换
三、形容词的转换
    (一)主有形容词的转换
    (二)形容词转换成副词
    (三)形容词转换成名词
四、动词的转换



本文编号:3345362

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3345362.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4260d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com