当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

法译版《红楼梦》中贾家四姊妹元迎探惜的姓名翻译

发布时间:2021-09-05 11:05
  《红楼梦》中的人物姓名大都具有深刻含义,与人物的性格、身份和命运有着紧密联系。本文以李治华法译本《红楼梦》中贾家元春、迎春、探春、惜春的译名为研究对象,试图分析该法译版本对元迎探惜四姊妹姓名字面意义的传达及其深层文化内涵的反映,以期进一步丰富《红楼梦》法译人物姓名的翻译研究。 

【文章来源】:文学教育(下). 2017,(09)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1. 贾家四姊妹法译名字面分析
    1.1 贾元春Printemps initial
    1.2 贾迎春Accueilau Printemps
    1.3 贾探春Accueil au Printemps
    1.4 贾惜春Accueil au Printemps
2. 意译法译名优缺点浅析


【参考文献】:
期刊论文
[1]《红楼梦》法译本翻译策略初探[J]. 黎诗薇.  红楼梦学刊. 2013(03)
[2]《红楼梦》在法国的译介[J]. 陈寒.  红楼梦学刊. 2012(05)
[3]《红楼梦》法译本传统文化内涵的翻译策略[J]. 郭玉梅.  天津外国语学院学报. 2009(03)
[4]《红楼梦》姓名翻译与注释译法[J]. 夏登山.  同济大学学报(社会科学版). 2004(02)



本文编号:3385233

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3385233.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户de338***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com