当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

Smart Textiles for Designers(节选)汉译实践报告

发布时间:2018-06-25 08:08

  本文选题:《智能面料》 + 增译 ; 参考:《山西师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着科学技术的发展,大量的科技信息交流在全球迅猛展开,因此专业英语的翻译越来越受到人们的关注。专业英语涵盖的范围很广,比如说医学英语、工程英语等。本文主要讨论的是有关服装产业的专业英语。服装英语除了具有一般专业性英语的特征外,还有其自身特点:学科覆盖性、跨文化性等。因此,服装英语的翻译也有别于其他专业英语题材的翻译,必须遵循其特定的翻译标准和翻译技巧。由于英汉两种语言的表达方式和语言结构的差异,在翻译的过程中很难做到字词句上的完全对应。在翻译时,就需要根据意义和句法的需要在原文的基础上增添一些必要的词,使译文通顺、流畅、自然并且符合汉语的表达习惯,达到最大限度地缩小目的语和原语差异性的目的。因此,在忠实于原文的基础上,适当地使用增译可以提高翻译质量。本文是一篇英译汉翻译实践报告,所选取的翻译材料来自于笔者研一第二学期时参与合作翻译的项目文件,此次翻译实践由笔者导师组织完成。本实践报告以该项目文件—《智能面料》第三章、第四章部分章节的翻译实践为例,结合翻译过程中遇到的重难点进行分析,主要研究文本中“增译”这一翻译策略的应用;案例分析部分就通过对翻译过程中遇到的重难点案例的分析,从词法层面和句法层面对增译法的应用进行了详细的阐述,旨在提高译文的专业性与准确性,并且为服装类文本中“增译”翻译策略的研究提供参考;最后,笔者对此次翻译任务进行了简要的总结,用于指导以后的翻译实践。
[Abstract]:With the development of science and technology, a large number of scientific and technological information exchange in the rapid development of the world, so the translation of professional English has attracted more and more attention. Professional English covers a wide range, such as medical English, engineering English and so on. This article mainly discusses about the clothing industry specialized English. In addition to the characteristics of general professional English, clothing English also has its own characteristics: subject coverage, cross-cultural, etc. Therefore, the translation of costume English is different from that of other professional English subjects, and must follow its specific translation standards and translation techniques. Due to the differences in expressions and structures between English and Chinese, it is difficult to achieve the complete correspondence of words and sentences in the process of translation. In translation, it is necessary to add some necessary words to the original text according to the needs of meaning and syntax in order to make the translation smooth, natural and in line with the Chinese expression habits. The aim is to minimize the difference between the target language and the source language. Therefore, on the basis of faithfulness to the original text, the appropriate use of additional translation can improve the quality of translation. This paper is a practical report on translation from English to Chinese. The translation materials are selected from the project documents that the author participated in the cooperative translation in the second semester. The translation practice was organized by the author's tutor. This practice report takes the translation practice in Chapter 3 and Chapter 4 of the project document "Intelligent fabrics" as an example and analyzes the important difficulties encountered in the process of translation. It mainly studies the application of the translation strategy of "increasing translation" in the text. In the part of case analysis, through the analysis of the important and difficult cases encountered in the process of translation, the author expounds the application of incremental translation from the lexical and syntactic levels in order to improve the professionalism and accuracy of the translation. It also provides a reference for the study of the translation strategy of "increasing translation" in clothing texts. Finally, the author makes a brief summary of the translation task, which can be used to guide the translation practice in the future.
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 高丽娟;;增译法:内隐于外显,增词不增意[J];大庆师范学院学报;2013年02期

2 李媛媛;;服装英语的特点及翻译策略[J];湖北广播电视大学学报;2012年08期

3 姚霁娟;郭平建;;服装英语的词汇和句法特点分析[J];山东纺织经济;2012年05期



本文编号:2065252

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2065252.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c9305***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com