“种子移植理论”视角下葛浩文《生死疲劳》译本模糊语言翻译研究
本文关键词:“种子移植理论”视角下葛浩文《生死疲劳》译本模糊语言翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
《上海外国语大学》 2014年
“种子移植理论”视角下葛浩文《生死疲劳》译本模糊语言翻译研究
徐飞
【摘要】:中国文化要走出去就离不开翻译。翻译是拉近汉语和英语等其他语言世界读者的桥梁。2012年,,莫言获得诺贝尔文学奖,其作品背后的译者也开始备受瞩目。葛浩文,作为莫言的首席且唯一的“接生婆”,其对莫言作品的译介是非常成功的案例,我们从中可以汲取良好的经验。《生死疲劳》是莫言作品中获得最多国际大奖的作品,也可见葛浩文译文质量的较高水准。这一译本是值得广泛研究的。而现有的研究文章中,研究者往往只是选取译文中的某些例子,套用在理论分析上,仍处在实例来验证理论的层面上。目前为止,还没有学者尝试从模糊语言的角度对其进行研究。 本文以模糊语言为中心,深入探讨《生死疲劳》译文对原文模糊语言的翻译处理方法。本文将巴斯奈特的“种子移植理论”作为理论视角探讨汉英文学翻译实践活动中模糊语言的翻译。而现有研究对于“种子”概念的理解较为局限。本文则通过模糊语言与翻译研究的文献梳理,总结得出文学翻译的“种子”之一就是文学模糊语言,并给出了文学模糊语言的具体形式:语言、文化和修辞层面。然后选择了具有代表性的《生死疲劳》英译本作为研究对象,分析了译者葛浩文在翻译处理这些模糊语时采取的策略,最后总结得出移植原作三个层面的“种子”时可行的策略:1.在处理作家有意识地使用语言层面的模糊语言时,如违反常规逻辑的语言策略、文本中有意进行缺省,葛浩文采取的是忠实于源语的手法,移植了原文的形式种子。这时候可以最大程度的保留了原文的模糊性。2.对于文化和修辞层面的模糊语言,葛浩文采取的是重写策略,是“用英语写”的翻译态度。不拘泥于原文的形式,而是移植了原文的神韵和内涵,成功再现了原文模糊语言的特殊表达效果。
【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘再复;;百年诺贝尔文学奖和中国作家的缺席[J];北京文学;1999年08期
2 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期
3 何三宁,唐国跃;模糊语言的客观性对翻译的影响[J];广东教育学院学报;2004年04期
4 万来声;模糊理论在翻译中的运用[J];贵州教育学院学报(社会科学);2002年03期
5 ;外籍翻译家将莫言带入诺奖殿堂[J];国际人才交流;2012年12期
6 叶子;;猪头哪儿去了?——《纽约客》华语小说译介中的葛浩文[J];当代作家评论;2013年05期
7 胡和平;论文学语言的模糊性[J];济南大学学报(社会科学版);2002年05期
8 武柏珍,李文戈;模糊翻译研究述评——兼议文学翻译的模糊问题[J];外语研究;2004年04期
9 范武邱;;中国文学走向世界的语言硬伤依然存在——写在莫言获奖之后[J];当代外语研究;2013年04期
10 邵璐;;跨文化交际中模糊话语的留存与磨蚀——以《达·芬奇密码》为例[J];外国文学研究;2007年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
2 金磊;工程设计宏观质量的模糊可靠性评价初探[J];四川建筑科学研究;1994年01期
3 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
4 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
5 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
6 李萍,郑树棠;中英模糊限制语语用功能探究[J];安徽大学学报;2005年01期
7 周方珠;;论元散曲翻译中的模糊再现[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
8 刘晓峰;;从SL-TL语域比较的角度谈翻译中的语域转换[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
9 童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容;;散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
10 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
8 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
2 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
3 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
7 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
8 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
9 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
10 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 莫言;诉说就是一切[J];当代作家评论;2003年05期
2 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期
3 何三宁,唐国跃;模糊语言的客观性对翻译的影响[J];广东教育学院学报;2004年04期
4 万来声;模糊理论在翻译中的运用[J];贵州教育学院学报(社会科学);2002年03期
5 约翰·厄普代克 ,季进,林源;苦竹:两部中国小说[J];当代作家评论;2005年04期
6 何佳韦;;2012年诺贝尔文学奖简述[J];当代外国文学;2012年04期
7 沈荃柳,武柏珍;文学作品中模糊限制语的翻译探讨[J];黑龙江教育学院学报;2004年06期
8 胡德香;;对译入译出的文化思考[J];海南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
9 胡和平;论文学语言的模糊性[J];济南大学学报(社会科学版);2002年05期
10 左苗苗;;《红高粱家族》英译本中叙事情节和模式的变异[J];吉林省教育学院学报;2011年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黎运汉;;体系完备,方法新颖,注重实用──评黎千驹《模糊语义学导论》[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2007年01期
2 聂仁忠,王玉新;模糊语义浅探[J];济宁师专学报;1996年02期
3 张小琴;;汉语诗词中数字模糊语义的理解与翻译[J];甘肃农业;2006年04期
4 蒋林;谈英汉语文学作品中数字的翻译方法[J];韶关学院学报;2003年11期
5 卢传福;模糊语义的修辞功能[J];思维与智慧;1985年01期
6 王红旗;;论模糊语义产生的原因[J];山东师范大学学报(人文社会科学版);1993年01期
7 朱卡德;情态动词can的模糊语义初探[J];韶关大学学报;1999年03期
8 高燕;;广告中的模糊语义初探[J];辽宁教育行政学院学报;2009年03期
9 周志远;模糊语义论[J];玉溪师范学院学报;1990年Z1期
10 陈晓明;应用文体中模糊语言应用之管见[J];江汉大学学报(自然科学版);1999年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 贾红光;;模糊语义研究的进展[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
2 邱志芳;;模糊语义的认知研究方法与反思——评陈维振、吴世雄著《范畴与模糊语义研究》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
3 林新华;;模糊语义研究的认知视角——评陈维振、吴世雄著《范畴与模糊语义的研究》[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
4 朱翠芳;;从自组织神经网络看语言的认知域研究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
5 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
6 张乔;;模糊量词语义的形式处理[A];1998年逻辑研究专辑[C];1998年
7 史红;;“美”的范畴的语义模糊性[A];中华美学学会第七届全国美学大会会议论文集[C];2009年
8 黄阿仙;;英语新闻报道中的模糊语言及汉译处理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 王辉;肖建;;基于多分辨率分析的T-S模糊系统研究[A];2003年中国智能自动化会议论文集(上册)[C];2003年
10 王萍;;毛泽东诗词与语义模糊数字的翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 记者 徐华西;[N];光明日报;2008年
2 姚双云;[N];中国新闻出版报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 张爱珍;模糊语义研究[D];福建师范大学;2010年
2 张俐;面向概念设计方案选择的协同决策方法研究[D];华中科技大学;2010年
3 张维莎;公共政治话语中以术语为手段的掩饰委婉语研究[D];上海外国语大学;2012年
4 鲍君忠;面向综合安全评估的多属性专家决策模型研究[D];大连海事大学;2011年
5 陈志勇;面向模糊请求的服务组合关键问题研究[D];山东大学;2011年
6 隋必好;汉英广告语篇中的预设研究[D];上海外国语大学;2012年
7 付敏英;天津市城镇化融资决策研究[D];天津大学;2011年
8 张世宁;广义量词理论研究[D];南开大学;2010年
9 萧筝;客户需求信息处理理论和方法研究[D];武汉理工大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王晶晶;从目的论析广告汉译中的模糊语义[D];山西师范大学;2014年
2 李近近;模糊理论视角下情景喜剧《好汉两个半》中的言语幽默分析[D];山西师范大学;2013年
3 翟亚清;《红楼梦》中模糊语言的维译研究[D];喀什师范学院;2014年
4 徐飞;“种子移植理论”视角下葛浩文《生死疲劳》译本模糊语言翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
5 谢丁;基于MMTD的模糊语义量化研究[D];南京邮电大学;2012年
6 孙华东;汉语古诗词中数量词模糊语义的俄译[D];华中师范大学;2013年
7 曹文抗;模糊语义在法律语言中的表现及消除[D];华中师范大学;2008年
8 肖先明;模糊语言的动态语用分析[D];武汉理工大学;2002年
9 吴博;语言交际中亲密称呼语模糊性的研究[D];河北师范大学;2004年
10 张颖;模糊语义学与译学视野中的模糊对等[D];贵州师范大学;2006年
本文关键词:“种子移植理论”视角下葛浩文《生死疲劳》译本模糊语言翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:222796
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/222796.html