当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

母语思维负迁移在英语写作中的影响及策略

发布时间:2017-02-10 13:06

  本文关键词:高中生英语写作中母语负迁移问题及其矫正策略研究,由笔耕文化传播整理发布。


教学研究

母语思维负迁移在英语写作中的影响及策略

潘耐红

河南省洛阳市第八中学,河南 洛阳 471000

摘要:英语作为一门外来语言,在学习过程中,母语的思维定势必然会对学习过程造成一定的影响。本文结合英语教学实践,分析了母语思维负迁移在英语教学中的影响,同时针对这种影响提出了一些应对策略,旨在为高中英语教学提供一些有益的建议,进一步提高英语教学质量。

关键词:母语思维;负迁移;影响;策略 中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1671-5861(2015)39-0064-01

英语作为一门外来语言,在学习过程中不可避免地会受到来自母语思维的影响。这种影响分别表现为正面作用和负面作用,即正迁移和负迁移。在英语写作中,母语思维的负迁移作用不仅会影响到文章的遣词造句,对于文章的整体构思和布局也会产生影响。在教学实践中,经常发现学生会有先用母语构思文章,然后再翻译成英语作文。同时母语的造句方法、语法知识也经常被迁移到英语作文的写作中。在高中英语学习过程中,运用英语进行写作是考查学生对于语言地创造性、灵活性运用地重要方面,学生在写作过程中套用母语思维进行构思、写作,不可避免地导致出现各种语法上的错误,造成汉语式英语现象地存在。

1 母语思维负迁移对英语写作的影响

母语思维负迁移导致写作过程中主题不突出,中心观点模糊。由于英语是第二语言,学生在学习英语时,必然会以汉语为基础来进行学习,因此,母语思维习惯也会影响到学生的英文写作。学生在英语写作中,常常会以汉语的表达习惯来进行写作。由于英语和汉语思维习惯的不同,中英文写作中存在较大的差异。英文写作一般开始就会明确的提出观点,然后再进行阐述,而汉语文章的写作主题的表达往往隐含在遣词造句之中,表达较为含蓄,主题隐藏在语言表达之中,不会直接提出。这种中西方文化的差异就导致学生在英文写作中如果按照先中文构思在翻译成英文的方法,就会出现文章迂回、主题不清的现象。母语思维习惯的负迁移导致学生在英文写作过程中不能直截了当地提出观点,影响了英语写作水平的提高。

母语思维负迁移导致写作中句式结构散乱,语法错误较多。由于我国学生一般是英语学习开始落后于汉语学习,所以在思维习惯上受到母语的影响,在英语文章写作时,英语语法较为混乱,语句表达往往套用中文语言结构,导致汉语式英语的出现。汉语语言是一种注重“意合”的语言,在语言表达上只要符合语境需要,有时往往出现主谓倒置、省略等现象,而在英语表达中,讲究句子的语言结构,追求语句形式的规范。这种差异也导致了母语负迁移的影响,即学生在运用英语表达时出现句式结构混乱,语法错误连篇。例如在表达此处不能停车,学生往往出现典型的汉语式表达“This palce can't park.”明显地是采用汉语句型结构。汉语在表达时有时因为语境需要会省略主语,而在英语表达习惯中,一句话通常要遵循主语+谓语+宾语的表达形式。

母语思维负迁移导致写作中用词不当,忽略词语的形态和语境变化。英语文章的写作是建立在对词汇的掌握基础之上的,如果学生在写作时,词汇量不足就更容易受到母语思维的影响,产生母语负迁移的影响。英语写作中较突出的负迁移问题还表现为名词的单复数形式变化、动词的时态、冠词的用法等方面。汉语的时态一般是通过副词来表现,而在英语中,时态的变化就体现动词的变化上。很多学生在写作时,直接套用母语思维对动词时态运用欠佳。例如表达星期六我去钓鱼了,应该是“I went fishing on saturday”,不少学生在表达时会忘记时态把“went”写成“go”。此外还有名词单复数形式的变化以及与之相适应的动词变化,也很容易受到母语负迁移的影响,出现词语使用的错误。有些

64 2015年39期

学生在写作中还会出现字对字翻译的现象,将某些汉语词汇直接翻译成对应的英语单词来表达,出现汉语式英语。例如看书翻译成see book,吃药说成 eat medieine。

2 母语思维负迁移影响的应对策略

强化写作训练,将英语语言理论引入课堂。学生在英语写作中出现的许多问题是缘于不了解西方语言文化背景,对英语语言理论接触较少。因此,教师在教学过程中,应该有针对性地引入语言理论教学,如西方人写文章的表达习惯,文章布局结构等,让学生有意识地在写作训练中运用英语语言习惯和理论组织语言。同时,在英语阅读教学过程中,应该有意识地对文章进行剖析,帮助学生分析文章的布局结构,了解主题句的表达特点,文章的衔接方法等问题,让学生学会按照英语语言理论和习惯来进行写作。

加大词汇记忆,使学生在写作时能够顺手拈来。很多学生在英语写作时出现的语法错误是因为不知道英语中相关词语的表达方式,情急之下,母语思维占了优势,只能用汉语翻译成英语这一形式来表达。针对这一现象,在英语教学中,应该提高对于学生英语词汇、句型等方面的记忆要求,要求学生在阅读过程中加大词汇积累量,积累英语语言句型,,这样在写作时相应的词语、句型就会跃然笔下,而不会出现生硬地套用汉语了。增强词汇和句型积累的方法就是阅读和背诵,增强英语文章阅读量,在阅读中记忆词汇,熟悉句型结构,增加对词汇和句式的理解,从而不断提高英语表达水平。

比较中英文差异,培养英语思维习惯。由于东西方文化差异的存在,英文和中文也存在较大的差异。如果学生不了解这些差异的存在,在英语表达中还是套用汉语语言习惯,势必会造成母语思维的负面影响。这就要求英语教师在教学过程中结合课文内容,比较中英文语言的表达习惯差异,文化背景差异等,让学生对不同的表达习惯有所掌握,同时在针对句型、词汇等用法进行强化训练,让学生熟悉两种语言的不同表达习惯。此外,教师还应该多为学生介绍一些西方文化背景和习惯,多为学生开拓课程资源,拓展学生的阅读,让学生逐渐培养英语思维习惯。

总之,在英语写作教学中,要充分重视母语思维负迁移现象的存在,通过采取针对性的措施,将母语思维的负面影响降到最低,积极发挥母语思维对于英语学习的促进作用。这就要求英语教师在教学过程中充分重视中英文化和语言差异,同时不断加强学生的英文写作训练,提高英文表达能力,促进英语水平全面提高。

参考文献

[1]王珊珊.高中生英语写作中母语负迁移问题及其矫正策略研究[D].上海师范大学,2014.

[2]王文晖.母语负迁移对农村高中生英语写作影响的调查研究[D].延安大学,2014.

[3]王熙.母语负迁移对英语写作词汇应用的影响及对词汇教学的启示[J].科技信息,2011(21):637,670.

[4]刘思彤.母语负迁移对高中生英语写作影响的调查研究[D].东北师范大学,2008.


  本文关键词:高中生英语写作中母语负迁移问题及其矫正策略研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:241607

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/241607.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a9d33***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com