汽车照明装置专利汉译实践报告
发布时间:2020-05-26 12:29
【摘要】:信息化时代的今天,各种发明技术层出不穷,企业在各自领域的地位与其所拥有的专利数量和质量密不可分。在专利国际化过程中,翻译的作用不容忽视。专利文件的主要翻译文本包括权利要求书和说明书,前者的特点在于其作为法律文件的严谨性,如法律规定的固定表达等;后者的特点在于其科技知识的广泛性,如专业术语的正确表达等。因此,专利翻译要求的不只是合格的外语能力,法律知识和相关的技术背景也是必不可少的。本论文是一篇涉及汽车照明装置的英译汉专利翻译实践报告,一共分为四个部分:第一章为引言,介绍专利翻译的现状以及本论文分析重点;第二章为项目过程,包括译前准备和翻译过程。第三章为案例分析,主要从词汇、句法、语篇三个层面展开,全面分析本翻译材料;第四章为总结。本论文中,笔者主要从所选翻译材料的说明书的语言特点出发,通过学习平行文本和惯用表达、总结翻译策略经验来提高专利翻译质量;同时,通过不断加深对此专利文本的理解,针对法律和技术层面等专利翻译要点运用不同的翻译技巧来达到理想的翻译效果。
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2681834
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 向群;;浅谈专利翻译规范[J];价值工程;2014年23期
2 扈畅;杨慧丽;;中美专利说明书撰写差异及翻译[J];中国科技翻译;2010年01期
3 张碧;;英汉语篇中的词汇衔接与文本解读[J];广东外语外贸大学学报;2009年04期
4 宋雅智;;基于科技文体特征的翻译策略[J];中国科技翻译;2008年03期
5 秦志红;科技英语翻译理解与表达的特点[J];中国科技翻译;2001年01期
6 熊沐清,刘霞敏;从连贯的条件看几种连贯理论[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年03期
7 任楚威;英文专利文献的语言特点及其翻译研究[J];中国科技翻译;1994年01期
8 丁往道;英语插入语的修辞作用[J];外语教学与研究;1962年01期
,本文编号:2681834
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2681834.html
最近更新
教材专著