“第七届东北亚青年企业家发展论坛”汉英交传模拟实践报告
本文关键词:“第七届东北亚青年企业家发展论坛”汉英交传模拟实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:这篇实践报告是基于吉林大学校长李元元先生在第七届东北亚青年企业家发展论坛上的一篇演讲。青年企业家发展论坛一直以来都是东北亚博览会上颇具影响力的一个论坛,同时也是不可或缺的一个环节。译者模拟了李元元先生演讲的口译现场,并在口译过程中发现了一些问题。由于发言人停顿较少,语篇过长,且句子结构复杂,多为长句难句,模拟过程中出现的问题可大致归纳为两大类,一为信息缺失,一为错译。对于信息缺失,问题主要集中在长难句以及一些带有文化信息的翻译上。在深入分析这些问题以及引用释意学派提出的理论的基础上,针对信息缺失,笔者提出了拆分重组以及释义法等解决策略。此外,模拟过程中出现的错译可大致分为语法上的错译,专业术语错译,以及数字错译这三部分。笔者借鉴了吉尔提出的精力分配模式,为解决此类问题提出了一些建议。希望通过这篇论文,关于这方面的口译工作可以得到更多的关注,并且文中的一些观点和建议可以为今后的译者在口译工作中提供借鉴。
【关键词】:第七届东北亚青年企业家发展论坛 信息缺失 误译 释意学派 精力分配模式
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- Introduction8-9
- Chapter One Description of the Interpreting Process9-13
- 1.1 Background of the Interpretation Practice9-10
- 1.2 Preparation before the Interpretation Practice10-11
- 1.2.1 Theme and Background Knowledge10-11
- 1.2.2 Vocabulary Prediction11
- 1.3 Implementation of Interpreting Plan11-13
- Chapter Two Analysis on the Source Text13-15
- 2.1 Brief Introduction of the Source Text13
- 2.2 Characteristics of the Source Text13-14
- 2.2.1 Speech Language Style13-14
- 2.2.2 Long and Difficult Sentences14
- 2.3 Obstacles in the Interpreting Process14-15
- Chapter Three Problems in the Interpreting Process15-22
- 3.1 Loss of Information15-17
- 3.1.1 Information Loss on Long and Difficult Sentences15-16
- 3.1.2 Information Loss on Cultural Information16-17
- 3.2 Misinterpretation17-22
- 3.2.1 Mistakes on Expression18-19
- 3.2.2 Misinterpretation on Technical Terms19-20
- 3.2.3 Misinterpretation on Numbers20-22
- Chapter Four Solutions to the Problems22-27
- 4.1 Solutions to Loss of Information22-24
- 4.1.1 Reconstruction22-23
- 4.1.2 Explanation23-24
- 4.2 Solutions to Misinterpretation24-27
- 4.2.1 Improvement of Language Accuracy24-25
- 4.2.2 Adequate Preparation before Interpretation25
- 4.2.3 Reasonable Allocation of Effort25-27
- Conclusion27-28
- Bibliography28-29
- Appendix: Source Text & Target Text29-76
- Acknowledgements76
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 沈晓彤;论“模拟实践法”在初中英语课堂教学中的运用[J];基础教育外语教学研究;2000年Z1期
2 卢增伦;;商务英文陈述的技巧与模拟实践[J];青年文学家;2011年14期
3 莫欢珏;“模拟实践法”在初中英语教学中的运用[J];教学月刊(中学版);2004年03期
4 吴让军;;高校ERP模拟实践教学现状分析[J];剑南文学(经典教苑);2011年02期
5 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 王霞;;高校会计专业模拟实践教学模式研究——分散模式与综合模式的比较[A];第七届全国财务理论与实践研讨会论文集[C];2008年
2 郑宏宇;;我们需要全功能金融邮行[A];四川省通信学会一九九四年学术年会论文集[C];1994年
3 何忠杰;王永刚;张静;;公众急救科普培训模式探讨[A];中华医学会急诊医学分会第十三次全国急诊医学学术年会大会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 张文彦邋康子龙 费春霖;税费模拟实践室成为岗位练兵舞台[N];中国税务报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈雪松;“2014亚欧教育论坛专题研讨”英汉交传模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
2 李吉;“百家讲坛彭林说礼”交传模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
3 沈立柱;“翻译行业分析”讲座英汉交传模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
4 徐静;“内需导向投资机会”访谈汉英交替传译模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
5 王琦;“全市保增长促发展工作会议”汉英交传模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
6 杨燕;“布雷特博士演讲”交传模拟实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
7 刘浪;英汉同声传译模拟实践中的停顿现象分析[D];黑龙江大学;2015年
8 刘含璐;“和平共处五项原则”纪念大会讲话的同传模拟实践报告[D];黑龙江大学;2015年
9 马碧岑;2016年李克强总理中外记者会模拟同传实践报告[D];外交学院;2016年
10 李达恒;苹果公司弗林特艺术中心发布会口译模拟实践报告[D];河南大学;2015年
本文关键词:“第七届东北亚青年企业家发展论坛”汉英交传模拟实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:277704
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/277704.html