《课堂心理学:教学指南》(第二章)翻译实践报告
发布时间:2020-12-16 01:12
本文是一篇翻译实践报告。原文选自马克·史密斯(Marc Smith)和乔纳森·佛斯(Jonathan Firth)所著的《课堂心理学:教学指南》(Psychology in the Classroom:A Teacher’s Guide to What Works)中的第二章“认知”(Cognition)。原文章节主要讨论了教育领域的认知心理学,并阐释了认知过程的两个核心——注意力和思考的运用。同时,阐述了它们是如何指引教师做出决策的。项目原文涉及工作记忆、执行功能、分心与走神等方面的认知心理学信息。此外,还涉及生理、年龄等与认知能力相关的信息。因此,原文多专有名词,被动句,抽象表达和长难句。这些都是笔者翻译过程中的重点难点。根据文本分类,原文属于信息文本。故以翻译目的论的三大原则——目的原则、连贯性原则和忠实性原则为翻译指导原则,即确保译文传达原文目的,符合语内连贯和语际连贯的标准。译者将翻译目的论作为本次翻译实践的指导理论,采用了拆分、重组、省略等翻译方法,力求译文通达,有助于确保译文信息准确地传递给读者。
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
巴德利的工作记忆模型
本文编号:2919238
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
巴德利的工作记忆模型
本文编号:2919238
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2919238.html
最近更新
教材专著