当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉英同声传译译语语速与译语质量关系研究

发布时间:2021-01-18 14:34
  同声传译是应用最广泛的口译形式之一,指发言人在发言的同时,译员把发言的内容传播给听众,发言与翻译几乎同时进行,不需要停顿。同传的特征决定了译语语速是同传实践的重要部分。本论文研究汉英同传中译语语速与译语质量是否具有相关关系,通过实验和访谈的方法收集数据并进行分析和讨论。具体而言,笔者邀请4名某高校高级翻译学院研究生二年级的学生译员作为实验对象,进行汉英同声传译实验,并在实验结束后对他们进行访谈。实验后,笔者利用SPSS软件中的散点图和皮尔逊相关系数工具对译语语速与译语质量及其各指标的相关性进行分析和讨论。研究发现,译语语速与译语质量之间没有相关关系,但与一些译语质量的具体指标具有线性相关。具体而言,译语语速与无声非语法停顿表现之间为显著的正相关,即译员的语速越快,出现的无声非语法停顿越少;译语语速与词汇和用法表现之间为显著的负相关,即译员的语速越快,在词汇和用法上的表现越差。因此,同传学员不应刻意提高译语语速以期改善译语质量,语速快的同传学员应同样注意在理解源语上分配更多的处理能力,提高在词汇和用法中的表现;此外,本研究证明译语语速总体上与译语的语言质量无关,且语速过慢会导致无声非语法... 

【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:66 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

汉英同声传译译语语速与译语质量关系研究


图3译语语速与无声非语法停顿次数-2??

语速,译语,流利性


图2译语语速与流利性-2??

散点图,译语,漏译,语速


重组)和译语语言质量(语域、词汇和用法、语法、句法)。??通过对散点图的观察(见附录四)厂可以直观地看出图3、图6、图7、图??10、图12的散点分布存在一定规律:??18??

【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉同声传译译员轮换与译语质量[J]. 卢信朝,王立弟.  外语教学与研究. 2015(04)
[2]口译的质量与控制[J]. 王东志,王立弟.  中国翻译. 2007(04)
[3]口译质量评估研究的历史回顾[J]. 蔡小红,曾洁仪.  中国翻译. 2004(03)
[4]第二语言口语流利性发展定量研究[J]. 张文忠,吴旭东.  现代外语. 2001(04)

硕士论文
[1]汉英同传中形象化表达对译文质量的影响及应对策略[D]. 卞夏莲.北京外国语大学 2016
[2]英汉同声传译中译语语速与信息量的关系[D]. 庾恺珊.厦门大学 2009



本文编号:2985118

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2985118.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户98d9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com