《伊拉克战争调查报告》(总结篇第一章)翻译项目报告
发布时间:2021-01-29 11:54
本文是一篇英译中翻译项目报告。笔者所选取的翻译对象是《伊拉克战争调查报告》(The Report of the Iraq Inquiry)中的部分内容。这份调查报告,主要介绍了由英国时任首相戈登·布朗委派成立的独立调查委员会就英军参加伊拉克战争的各项事宜所展开的相关调查,内容涵盖了英军准备战争、参与战争、军队撤退的全过程。本次翻译实践希望让中国读者从一个全新的角度了解这一时政大事件,对错综复杂的国际政治有进一步的认识,同时笔者也希望通过此次翻译实践锻炼翻译能力、提高翻译水平。鉴于原文是具有新闻性质的调查报告,在词汇方面,原文涉及了大量特定的机构名称和时政术语;在句式方面,长难句居多,被动语态使用频繁,这不仅要求笔者对相关背景知识有全面的了解,而且需要笔者有丰富的语法知识储备和强大的逻辑思辨能力。这成为本次项目翻译过程中的重点和难点。此外,调查报告作为一种典型的信息型文本,具有传递信息的功能和严肃谨慎、力求准确的鲜明特点。因此,笔者选择德国功能派理论奠基人卡塔琳娜·赖斯的文本类型论作为理论指导,结合相关时政背景知识,通过拆句、增译、句式转换等多种翻译策略试图逐个击破翻译过程中的难点,力求...
【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 项目介绍
1.1 项目来源
1.2 项目意义
1.3 项目结构
第二章 项目描述
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 关于原文
3.1 原文版本
3.2 主要内容
第四章 质量控制
4.1 翻译难点与问题
4.2 翻译理论与方法的选择与简述
4.3 理论方法的运用与重难点问题的解决
4.3.1 背景知识层面的处理
4.3.2 词汇层面的处理
4.3.3 句法层面的处理
第五章 实践总结
5.1 翻译启示
5.2 翻译教训
5.3 待解决的问题
参考文献
附录
致谢
本文编号:3006841
【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 项目介绍
1.1 项目来源
1.2 项目意义
1.3 项目结构
第二章 项目描述
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 关于原文
3.1 原文版本
3.2 主要内容
第四章 质量控制
4.1 翻译难点与问题
4.2 翻译理论与方法的选择与简述
4.3 理论方法的运用与重难点问题的解决
4.3.1 背景知识层面的处理
4.3.2 词汇层面的处理
4.3.3 句法层面的处理
第五章 实践总结
5.1 翻译启示
5.2 翻译教训
5.3 待解决的问题
参考文献
附录
致谢
本文编号:3006841
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3006841.html
最近更新
教材专著