当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

Ontologies-Based Business Integration(节选)的汉译实践报告

发布时间:2021-02-07 09:10
  随着现代科学技术的飞速发展,国际间的电子商务的活动也日益频繁,业务整合是发展的关键,而翻译成为商务交流中不可或缺的一环。此类文件的主要职能是传达思想。这一文本的语言特点是词汇含义量大,句子成分之间关系复杂。因此,翻译时要求要有客观、准确、连贯的语言表达。本实践报告共有三部分,第一部分介绍了原文背景及翻译意义和报告所采用的翻译理论依据,报告是以折衷主义理论为指导,以对Ontologies-Based Business Irtegration一书的前两章节的英译汉文本为依据,根据经贸文体的文本特点,采用逐字逐词和传达印象的翻译原则,重点分析了在此过程中出现的问题及解决方法,并对此进行反思和总结;第二部分是本实践报告的重点,通过案例分析研究翻译策略,从具体案例中总结实践过程中的不同策略,由于源文本语言极具鲜明特色,在报告中一共选取了 27个案例,从词、句等方面来分析并进行总结,使用了增词法、省略法、转换法等翻译策略和技巧,并用这些方法和技巧来解决实践过程中的问题;最后一部分是对整篇报告进行了反思和总结,且希望通过此次实践报告的分析,能让自己在今后工作学习中得以灵活应对与处理相关文本,并为其他... 

【文章来源】:沈阳理工大学辽宁省

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第1章 引言
第2章 翻译实践的简介
    2.1 翻译实践任务及要求
    2.2 文本分析
    2.3 理论综述
第3章 任务过程
    3.1 译前准备
    3.2 译中计划
    3.3 译后环节
第4章 案例分析
    4.1 专业术语的翻译
    4.2 普通词汇的翻译
        4.2.1 词义的选择
        4.2.2 词性的转换
        4.2.3 词义的引申
    4.3 短句的翻译
        4.3.1 增译
        4.3.2 省译
        4.3.3 调整语序法
    4.4 被动句的翻译
    4.5 长句的翻译
第5章 实践总结
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
攻读硕士学位期间发表的论文和获得的科研成果
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]电子商务英语的词汇特征及翻译[J]. 范勇.  中国科技翻译. 2007(03)



本文编号:3022005

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3022005.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f97d5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com