《五十种自行车趣话骑行史》(第1-8章)翻译报告
发布时间:2021-02-24 21:59
自行车是日常生活中一种非常常见的机械装置,从第一辆自行车诞生到现在已有200多年的历史。早在自行车尚未出现的年代,大众出行的唯一交通工具就是马匹,由于诸多因素,远距离出行受到限制。因此,为了提升大众的出行效率,一代又一代的发明家,有识之士以及先驱们尝试发明一种新的设备。但都经历了失败和挫折。经过了数百年的发展,自行车的雏形终于出现,在很多方面都为世界带来了变革。首先,通过自行车,普通人可以不再依赖马匹完成出行活动;其次,人们能够前往更远的地方;最后,也是最重要的一点,自行车的出现给予了女性新的权利。无论是最早的麦克米伦踏板自行车,还是近代的罗浮自行车,在不断的创新中为大众的生活带来了便利。自行车经历了不断地改进和创新,时至今日,仍有一些早期设计被沿用到今天的自行车中。本篇翻译报告材料选自《五十种自行车趣话骑行史》(The History of Cycling in Fifty Bikes),该书由美国当代作家汤姆·安布罗斯(Tom Ambrose)所著,该英文著作于2014年出版,是一本科普类读物。在语言风格上,该书兼具科学性、文学性、专业性以及趣味性,可谓丰富至极。全书共五十个章节,...
【文章来源】:河南大学河南省
【文章页数】:127 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
abstract
摘要
英文原文
汉语译文
翻译报告
1 翻译任务描述
1.1 翻译任务来源与要求
1.2 翻译文本简述
1.3 翻译项目意义
2 翻译的准备工作
2.1 译前准备
2.1.1 翻译工具的准备及术语表的制定
2.1.2 资料的查找与收集
2.1.3 翻译理论的准备
2.1.4 翻译策略的选择
2.2 翻译的分析与修改
2.2.1 翻译初稿的分析与翻译
2.2.2 翻译二稿的再译与修改
2.2.3 翻译终稿的润色与敲定
2.3 翻译难点
2.3.1 知识盲区造成的错误和误解
2.3.2 专业术语理解方面的困难与错误
3 翻译案例分析
3.1 目的原则指导下翻译策略的选择
3.1.1 明晰上下义词
3.1.2 文化负载词的翻译
3.1.3 复杂长难句的断句拆译
3.2 连贯原则指导下翻译策略的选择
3.2.1 增译
3.2.2 词性转换
3.2.3 省译
3.2.4 句式顺序的调整
3.3 忠实原则指导下翻译策略的选择
3.3.1 专业术语的准确及统一
3.3.2 原文修辞上的忠实
3.3.3 文本篇章风格上的统一
4 翻译实践总结
4.1 翻译实践中的难点与不足
4.2 对今后工作的启发与展望
参考文献
附录:术语表
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下科技英语翻译原则与策略研究[J]. 崔媛. 中外企业家. 2017(04)
[2]浅析目的论翻译原则[J]. 孙欣. 科技创业家. 2014(06)
[3]目的论视角下的科技变译策略[J]. 孙叶凤. 译苑新谭. 2012(00)
[4]Skopos Theory and Instruction Manual-translating[J]. 郭杰. 海外英语. 2012(11)
[5]对德国翻译功能目的论的修辞反思[J]. 陈小慰. 外语研究. 2012(01)
[6]目的论视角下非文学文体的翻译——以旅游外宣材料的翻译实践为例[J]. 李霞. 吉林省教育学院学报(上旬). 2012(01)
[7]功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J]. 陈玉龙,王晓燕. 中国电力教育. 2010(24)
[8]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁. 和田师范专科学校学报. 2008(01)
[9]翻译目的论与翻译策略[J]. 李琳琳. 语言与文化研究. 2008(01)
[10]科普翻译的标准和译者的修养[J]. 郭建中. 中国翻译. 2007(06)
硕士论文
[1]文本类型理论视角下的科普文本翻译实践报告[D]. 贾兰青.河北科技大学 2017
[2]以目的论为指导的《摄影与探险》翻译报告[D]. 王玉.山东大学 2017
[3]从目的论视角看信息型文本的翻译策略[D]. 高翔.南京大学 2017
[4]目的论指导下《科学读本》英译汉翻译实践报告[D]. 王博阳.内蒙古大学 2016
[5]科普文本《你低碳了吗》翻译实践报告[D]. 李丹.江西师范大学 2016
[6]《中国健康调查研究》(第一部分)翻译实践报告[D]. 高蕾.新疆师范大学 2016
[7]目的论指导下的青少年物理科普读物英译汉翻译实践报告[D]. 龚婷婷.东华大学 2016
[8]科普英语汉译的翻译方法与技巧研究报告[D]. 曹园宁.北京理工大学 2015
[9]科普读物Engineering(节选)英汉翻译实践报告[D]. 王艳奎.黑龙江大学 2015
[10]功能对等理论指导下科普文本的翻译[D]. 姚远.兰州大学 2014
本文编号:3050001
【文章来源】:河南大学河南省
【文章页数】:127 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
abstract
摘要
英文原文
汉语译文
翻译报告
1 翻译任务描述
1.1 翻译任务来源与要求
1.2 翻译文本简述
1.3 翻译项目意义
2 翻译的准备工作
2.1 译前准备
2.1.1 翻译工具的准备及术语表的制定
2.1.2 资料的查找与收集
2.1.3 翻译理论的准备
2.1.4 翻译策略的选择
2.2 翻译的分析与修改
2.2.1 翻译初稿的分析与翻译
2.2.2 翻译二稿的再译与修改
2.2.3 翻译终稿的润色与敲定
2.3 翻译难点
2.3.1 知识盲区造成的错误和误解
2.3.2 专业术语理解方面的困难与错误
3 翻译案例分析
3.1 目的原则指导下翻译策略的选择
3.1.1 明晰上下义词
3.1.2 文化负载词的翻译
3.1.3 复杂长难句的断句拆译
3.2 连贯原则指导下翻译策略的选择
3.2.1 增译
3.2.2 词性转换
3.2.3 省译
3.2.4 句式顺序的调整
3.3 忠实原则指导下翻译策略的选择
3.3.1 专业术语的准确及统一
3.3.2 原文修辞上的忠实
3.3.3 文本篇章风格上的统一
4 翻译实践总结
4.1 翻译实践中的难点与不足
4.2 对今后工作的启发与展望
参考文献
附录:术语表
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下科技英语翻译原则与策略研究[J]. 崔媛. 中外企业家. 2017(04)
[2]浅析目的论翻译原则[J]. 孙欣. 科技创业家. 2014(06)
[3]目的论视角下的科技变译策略[J]. 孙叶凤. 译苑新谭. 2012(00)
[4]Skopos Theory and Instruction Manual-translating[J]. 郭杰. 海外英语. 2012(11)
[5]对德国翻译功能目的论的修辞反思[J]. 陈小慰. 外语研究. 2012(01)
[6]目的论视角下非文学文体的翻译——以旅游外宣材料的翻译实践为例[J]. 李霞. 吉林省教育学院学报(上旬). 2012(01)
[7]功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J]. 陈玉龙,王晓燕. 中国电力教育. 2010(24)
[8]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁. 和田师范专科学校学报. 2008(01)
[9]翻译目的论与翻译策略[J]. 李琳琳. 语言与文化研究. 2008(01)
[10]科普翻译的标准和译者的修养[J]. 郭建中. 中国翻译. 2007(06)
硕士论文
[1]文本类型理论视角下的科普文本翻译实践报告[D]. 贾兰青.河北科技大学 2017
[2]以目的论为指导的《摄影与探险》翻译报告[D]. 王玉.山东大学 2017
[3]从目的论视角看信息型文本的翻译策略[D]. 高翔.南京大学 2017
[4]目的论指导下《科学读本》英译汉翻译实践报告[D]. 王博阳.内蒙古大学 2016
[5]科普文本《你低碳了吗》翻译实践报告[D]. 李丹.江西师范大学 2016
[6]《中国健康调查研究》(第一部分)翻译实践报告[D]. 高蕾.新疆师范大学 2016
[7]目的论指导下的青少年物理科普读物英译汉翻译实践报告[D]. 龚婷婷.东华大学 2016
[8]科普英语汉译的翻译方法与技巧研究报告[D]. 曹园宁.北京理工大学 2015
[9]科普读物Engineering(节选)英汉翻译实践报告[D]. 王艳奎.黑龙江大学 2015
[10]功能对等理论指导下科普文本的翻译[D]. 姚远.兰州大学 2014
本文编号:3050001
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3050001.html
最近更新
教材专著