《在线全球化:远程协作,国际化及社会公平》的翻译报告
本文关键词:《在线全球化:远程协作,国际化及社会公平》的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译项目的原文文本是《Globalizing On-line:Telecollaboration,Internationalization,and Social Justice》。本书是一套有关教育技术的系列丛书当中的一本,此次翻译报告也是选取了书中部分材料作为分析对象,并与彼得·纽马克所提出的交际翻译理论及其对文本类型的分类相结合,对在翻译过程中所碰到的问题进行分析。同时,本书的翻译,也可为教师今后的教育活动提供一些帮助。对于原文的正确理解是自己在本次翻译当中遇到的最大问题,如何准确表达句子(特别是长句)信息,以及对特定术语的正确翻译,都是自己需要不断琢磨和思考的。本文从彼得·纽马克的交际翻译理论出发,结合所翻译的材料,从术语翻译、语境理解、长句翻译及后期校译等方面进行分析,使得译文能更加通顺流畅,通过翻译实践以及对相关案例的分析,能更好的理解并掌握所学翻译理论。正因如此,此报告将在交际翻译的理论视角下对于此次翻译项目进行分析。报告共分为五章。第一章介绍了相关翻译项目背景的信息及报告框架;第二章是对所采用的翻译理论的简要介绍;第三章是翻译过程的描述,包括译前、译中和译后;第四章挑选了部分翻译案例进行分析;第五章是翻译总结。
【关键词】:实践报告 交际翻译 教育技术
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- ABSTRACT3-5
- 摘要5-8
- Chapter One Introduction8-10
- 1.1 Project Background8
- 1.2 Project Description8-9
- 1.3 Structure of the Report9-10
- Chapter Two Literature Review10-14
- 2.1 English for Science and Technology (EST)10-11
- 2.2 Semantic and Communicative Translation11-12
- 2.3 Theoretical Application12-14
- Chapter Three Task Description14-16
- 3.1 The Process of Preparation14
- 3.2 Translation Process14-15
- 3.3 The Process after Translation15-16
- Chapter Four Case Analysis16-38
- 4.1 Terminology Translation16-28
- 4.1.1 Translation of Terms16-26
- 4.1.2 Accumulation of Terms through Parallel Texts26-28
- 4.2 Comprehension of Content28-30
- 4.3 Translation of Sentences30-33
- 4.4 Correction of Translation33-38
- Chapter Five Conclusion38-40
- 5.1 Problems to Be Solved38
- 5.2 Revelation and Prospect for Study and Work in the Future38-40
- BIBLIOGRAPHY40-42
- APPENDIX I. THE SOURCE TEXT42-78
- APPENDIX II. THE TARGET TEXT78-102
- ACKNOWLEDGEMENTS102-104
- PUBLISHED PAPERS104
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龚颖芬;;交际翻译策略在中国菜名英译中的运用[J];湖南科技学院学报;2012年08期
2 邹东旗;;交际翻译法初探[J];双语学习;2007年06期
3 张凌静;;交际翻译法在汉英病历翻译中的应用[J];西北医学教育;2008年04期
4 杨群艳;;交际翻译理论与中国菜名翻译[J];武汉船舶职业技术学院学报;2008年01期
5 孙利;;语言景观翻译的现状及其交际翻译策略[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
6 郑淳钰;何高大;;交际翻译理论在记者会翻译中的应用——以2010年-2011年人大记者会为例[J];中国电力教育;2011年23期
7 李楠芳;;交际翻译法在政论文英译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年02期
8 张燕;;从交际翻译理论视角看《佐治刍言》[J];长春工程学院学报(社会科学版);2012年03期
9 郑丽卿;;交际翻译法在英汉财经新闻报道翻译中的应用[J];海外英语;2014年06期
10 刘泽林;;交际翻译理论视角下牌示解说英译策略[J];长江大学学报(社科版);2014年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 苏会娜;;交际翻译理论在呼唤类语篇翻译中的应用[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
2 鲍蕾;;纽马克交际翻译法视角下的儿童文学翻译:以《爱丽丝镜中奇遇记》为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 鲁红艳;《城市风险评估:城市灾难和气候风险认识》(第1-2章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
2 甄宏艳;《石城远望》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
3 唐嘉蔚;《一见钟情》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
4 乌兰;玛格丽特·阿特伍德的短篇小说《著名诗人之慕》及《一段旅程》翻译报告[D];内蒙古大学;2015年
5 张舒;交际翻译原则指导下的交替传译[D];兰州大学;2015年
6 邬秋月;交际翻译视角下《银行交易的博弈》的翻译[D];兰州大学;2015年
7 丁巧梅;交际翻译理论在信息类文本中的应用[D];兰州大学;2015年
8 骆怡然;交际翻译视角下英汉显化翻译策略的研究[D];南京理工大学;2015年
9 张启;从语义翻译和交际翻译的角度看《一本书读懂中国税》的英译[D];苏州大学;2015年
10 毕博;《伶俐、创意与谦虚:华人的语言行为》第四章翻译报告[D];重庆大学;2015年
本文关键词:《在线全球化:远程协作,,国际化及社会公平》的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:307691
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/307691.html