当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于眼动数据的视译超前阅读现象实证研究

发布时间:2021-05-01 00:42
  视译作为同传的初阶训练,是一种有效的集阅读、理解和表达于一体的多任务处理方式。视译中的“超前阅读”一直是学界关注的焦点。本文旨在通过译语分析与眼动数据相结合的方式,研究视译中的超前阅读现象。以类意群为单位并结合每个单位的首个首次注视点,本文对视译中超前阅读的发生比率以及超前距离进行分析。然后结合吉尔的“精力分配”模型,围绕两个问题对超前阅读进行深入讨论:第一,视译中的超前阅读是否会呈现出方向性的不同;第二,高级译员与初级译员在超前阅读的表现方面是否会存在不同。眼动实验数据分析显示,视译中译员的产出内容75.79%的情况下滞后于译员的首次注视点,“超前阅读”量平均为2.56个类意群,证明了超前阅读是视译中普遍存在的现象。受译员中英文的阅读模式以及中文句式特点的影响,中到英视译中超前阅读的量比英中视译大。此外,中英视译中超前阅读出现的比率较低则与较大的产出压力有关。眼动数据结合译员的表现分析得出,高级译员能够更好地运用超前阅读技巧提高其视译表现,而初级译员则在协调阅读与产出之间存在困难。此外,高级译员超前距离较大则与其较高的短时记忆能力有关。本论文在末尾指出了实验设计与分析中的局限,并为今... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
    Research background
    Significance of the study
    Thesis structure
Chapter One Literature Review
    1.1 Sight translation
        1.1.1 Sight translation performance analysis
        1.1.2 Teaching of sight translation
        1.1.3 Cognitive mechanism of sight translation
    1.2 Studies on eye-tracking
        1.2.1 Source language interference
        1.2.2 Reading patterns
        1.2.3 Indicators of difficulties in sight translation
        1.2.4 Comprehension process of sight translation
    1.3 Reading-ahead in sight translation
Chapter Two Research Design and Methodology
    2.1 Subjects
    2.2 Equipment and setting
    2.3 Eye tracking metrics and unit of analysis
    2.4 Material
    2.5 Procedure
Chapter Three Data Analysis
    3.1 Data process and collection
    3.2 Reading-ahead in Chinese-to-English and English-Chinese sight translation
        3.2.1 Data analysis
        3.2.2 Discussion
    3.3 Reading-ahead behaviors of advanced learners and novice learners
        3.3.1 Data analysis
        3.3.2 Discussion
Conclusion
    Major findings
    Limitations and directions for future studies
References



本文编号:3169802

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3169802.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cb87a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com