The Best-Kept Secrets of Parenting 18 Principles That Can Ch
发布时间:2021-05-08 03:27
翻译材料取自《为人父母的十八条秘密准则》前四章,《为人父母的十八条秘密准则》由美国教育学家布拉德·威尔考克斯和杨百翰大学学生杰里克·罗宾斯共同编著,并于2014年出版,是一部教育类书籍。《为人父母的十八条秘密准则》语言简洁精炼,贴近生活,通过生动有趣案例提出家庭教育的建议。翻译过程中,选用费米尔的功能主义翻译目的论为指导,运用多种翻译策略,如直译意译、分译合译、归化异化、增译减译等,使翻译文本通俗易懂具有吸引力。根据纽马克对于文本划分的理论,得出源文本是家庭教育指导类书籍,属于信息型文本,目的在于吸引读者学习书中的家庭教育策略并运用。在翻译实践报告中,在目的论三原则的指导下对典型案例进行了分析。在目的原则的指导下,作为家庭教育指导手册要吸引目标读者;在连贯原则的指导下,要达到语内连贯,符合目标读者的阅读习惯;在忠实原则的指导下,要再现源文特点,让读者准确的体会原作者的观点并运用到自己的生活中。通过剖析翻译实例,灵活运用翻译策略,解决翻译问题,使翻译文本成为吸引读者,为读者提供家庭教育指导的手册。同时,为以目的论为指导的此类家庭教育书籍的翻译,提供了参考。图 0 幅;表 0 个;参 31...
【文章来源】:华北理工大学河北省
【文章页数】:111 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Description of Source Text
1.1 The Brief Introduction of Source Text
1.2 Literary Form of the Source Text
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 An Overview of Skopos Theory
2.2 Application of Skopos Theory
Chapter 3 Description of Translation Procedures
3.1 Preparation Before Translation
3.2 Translation Process
3.3 Proof-reading
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Translation Directed by Skopos Rule
4.1.1 Free translation
4.1.2 Division and combination
4.1.3 Domesticating Translation
4.2 Translation Directed by Coherence Rule
4.2.1 Addition and omission
4.2.2 Synchronizing and recasting
4.3 Translation Directed by Fidelity Rule
4.3.1 Foreignizing Translation
4.3.2 Literal translation
Conclusion
References
Appendixes
Appendix A Source Text
Appendix B Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
本文编号:3174583
【文章来源】:华北理工大学河北省
【文章页数】:111 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Description of Source Text
1.1 The Brief Introduction of Source Text
1.2 Literary Form of the Source Text
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 An Overview of Skopos Theory
2.2 Application of Skopos Theory
Chapter 3 Description of Translation Procedures
3.1 Preparation Before Translation
3.2 Translation Process
3.3 Proof-reading
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Translation Directed by Skopos Rule
4.1.1 Free translation
4.1.2 Division and combination
4.1.3 Domesticating Translation
4.2 Translation Directed by Coherence Rule
4.2.1 Addition and omission
4.2.2 Synchronizing and recasting
4.3 Translation Directed by Fidelity Rule
4.3.1 Foreignizing Translation
4.3.2 Literal translation
Conclusion
References
Appendixes
Appendix A Source Text
Appendix B Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
本文编号:3174583
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3174583.html
最近更新
教材专著