基于语料库的记者招待会口译研究——外媒报道的取效行为视角
发布时间:2024-07-06 02:29
本研究从取效行为角度出发,检索Factiva全球新闻数据库总理会见中外记者的外媒报道,借助语料库统计分析及数据可视化,聚焦口译效果的延宕,多维度认识其实效和传播力度。研究发现:国外主流媒体主要使用直接转述、改头换面、混淆是非的翻译方式对读者受众实施取效行为。其中,改头换面的翻译方式使用次数最多,这说明外媒主要会考虑到读者意识对译语进行认知、重组、再阐释。此外,混淆是非也并不少见。因此,总理会见中外记者作为外宣媒介的口译活动,需用目的语受众所能接受和理解的语言进行表达,忠实传达原文的政治内涵,可被外媒直接引用,实现成功的报道取效,以塑造良好的中国形象。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、引言
二、记者招待会外媒报道的取效行为分析框架
三、语料选取
四、记者招待会外媒报道与取效行为
1.直接转述
2.改头换面
3.混淆是非
五、结束语
本文编号:4001916
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、引言
二、记者招待会外媒报道的取效行为分析框架
三、语料选取
四、记者招待会外媒报道与取效行为
1.直接转述
2.改头换面
3.混淆是非
五、结束语
本文编号:4001916
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4001916.html
上一篇:英语国际通用语背景下英语专业低年级学生语用教与学调查研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了
最近更新
教材专著