学术外译对话合作模式构建
发布时间:2021-05-08 04:55
本文针对国家社科基金中华学术外译项目中的现存问题,追踪外译项目《一个北方村落的百年变迁》的英译个案,溯源译者手稿、访谈等翻译档案,探索文本外声音之间的互动合作,提炼对话商谈、问答逻辑、商谈伦理合作三原则,概括七步成文翻译过程,构建规则导向的游戏合作翻译模型。在翻译游戏视角下,译者不再是翻译过程的唯一权威,翻译游戏过程本身和游戏规则建设成为推动游戏进程的核心凝聚力。该模式为解决外译需求激增、优秀译者紧缺以及外译质量不如人意等现实问题,为进一步推进我国青年译员的培养工作,提供了可资借鉴的理论范式。
【文章来源】:上海翻译. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1.引言
2.理论基础
2.1 文本外声音参与的合作翻译
2.2 依托翻译游戏的合作模式
3.个案背景与案例描述
4.研究发现
4.1 对话商谈改变翻译策略
4.2 问答结构开显文本意义
4.3 商谈伦理规范对话过程
4.4 七步成文过程
5.合作模式构建与外译模式反思
5.1 翻译游戏合作模型
5.2 游戏者权责
5.3 游戏规则
6.结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国学术著作海外传播现状与提升策略研究——以国家社科基金中华学术外译项目为例[J]. 马玉梅. 上海翻译. 2019(05)
[2]国家翻译实践的理论探索——国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛综述[J]. 高玉霞,范大祺. 上海翻译. 2019(05)
[3]“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析[J]. 梁林歆,许明武. 上海翻译. 2019(04)
[4]溯源翻译研究:翻译过程研究的新范式[J]. 陶源. 外语学刊. 2019(02)
[5]认清现状,树立中国本位的对外译介观——潘文国教授访谈录[J]. 赵国月,周领顺,潘文国. 翻译论坛. 2017(03)
[6]社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J]. 傅敬民. 上海大学学报(社会科学版). 2014(06)
本文编号:3174715
【文章来源】:上海翻译. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1.引言
2.理论基础
2.1 文本外声音参与的合作翻译
2.2 依托翻译游戏的合作模式
3.个案背景与案例描述
4.研究发现
4.1 对话商谈改变翻译策略
4.2 问答结构开显文本意义
4.3 商谈伦理规范对话过程
4.4 七步成文过程
5.合作模式构建与外译模式反思
5.1 翻译游戏合作模型
5.2 游戏者权责
5.3 游戏规则
6.结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国学术著作海外传播现状与提升策略研究——以国家社科基金中华学术外译项目为例[J]. 马玉梅. 上海翻译. 2019(05)
[2]国家翻译实践的理论探索——国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛综述[J]. 高玉霞,范大祺. 上海翻译. 2019(05)
[3]“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析[J]. 梁林歆,许明武. 上海翻译. 2019(04)
[4]溯源翻译研究:翻译过程研究的新范式[J]. 陶源. 外语学刊. 2019(02)
[5]认清现状,树立中国本位的对外译介观——潘文国教授访谈录[J]. 赵国月,周领顺,潘文国. 翻译论坛. 2017(03)
[6]社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J]. 傅敬民. 上海大学学报(社会科学版). 2014(06)
本文编号:3174715
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3174715.html
最近更新
教材专著