《以批判的眼光看能源与社会》(第五章)翻译实践报告
发布时间:2021-06-03 17:40
所选原文《以批判的眼光看能源与社会》(第五章)对能源贫困问题产生的原因和潜在后果进行了批判和全面的分析。并以家庭能源服务为突破口,概述了导致能源消费不平等的原因。自工业革命以来,能源问题广泛存在于世界各国,是全世界能源体系面临的三大挑战之一。中国作为最大的发展中国家,现代能源服务体系还处于初级阶段,能源短缺问题更为严峻。因此,面向中国读者,完成本篇翻译实践具有很强的现实意义。译者以原文第五章英汉翻译为基础,选用目的论作为理论指导。目的论认为,翻译应该能够有效地被目标语接受者接受,并且译文始终要与目标语言的语境和文化相一致。在翻译过程中,主要问题是长难句的翻译。因此,在本翻译报告中,译者基于目的论,使用多种翻译方法对长难句进行分析,其中包括增译法,转换法,倒置法以及拆句法。通过这一翻译实践,使译者能进一步理解能源科技英语的语言特点,希望能为相关领域的工作者提供参考。
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:70 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
全球范围内能源获取的不平等(基于国际能源机构2011)
53图 5.2 在印度德里明亮的地铁站下,200 人生活在极端的能源贫困中,他们连着一条非法线路将电力引入帐篷内(照片来源:玛丽莲·J·史密斯)正是由于这些原因,各国开始把注意力日益转向小规模发电和可再生能源的减贫潜力上,这也是能源跃迁进程的一部分。一些国家开始给地方社区提供投资工具,传授专业知识,而不是一味的自上而下的扩大电网覆盖率。渐渐地人们认识到,在发展中国家,家庭能源如何向现代燃料转变,很大程度上取决于文化和政治因素。一些
阶梯与能源堆垛一个理论模型假设,随着家庭收入的增加,会使用越来越先进的技术能源载体(图5.3)。作出这种假设的一个必然结果是,“家庭燃料转换”与经济发展相关。同时,有人认为,收入较高的家庭也倾向于依靠更多种类的能源载体“堆垛”燃料。
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语“信息型文本”翻译策略[J]. 原传道. 中国科技翻译. 2005(03)
[2]科技英语长句的分析及翻译[J]. 于建平. 中国科技翻译. 2000(03)
本文编号:3210954
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:70 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
全球范围内能源获取的不平等(基于国际能源机构2011)
53图 5.2 在印度德里明亮的地铁站下,200 人生活在极端的能源贫困中,他们连着一条非法线路将电力引入帐篷内(照片来源:玛丽莲·J·史密斯)正是由于这些原因,各国开始把注意力日益转向小规模发电和可再生能源的减贫潜力上,这也是能源跃迁进程的一部分。一些国家开始给地方社区提供投资工具,传授专业知识,而不是一味的自上而下的扩大电网覆盖率。渐渐地人们认识到,在发展中国家,家庭能源如何向现代燃料转变,很大程度上取决于文化和政治因素。一些
阶梯与能源堆垛一个理论模型假设,随着家庭收入的增加,会使用越来越先进的技术能源载体(图5.3)。作出这种假设的一个必然结果是,“家庭燃料转换”与经济发展相关。同时,有人认为,收入较高的家庭也倾向于依靠更多种类的能源载体“堆垛”燃料。
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语“信息型文本”翻译策略[J]. 原传道. 中国科技翻译. 2005(03)
[2]科技英语长句的分析及翻译[J]. 于建平. 中国科技翻译. 2000(03)
本文编号:3210954
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3210954.html
最近更新
教材专著