中英外交翻译中“政治等效”与话语平等辩证关系分析——从马戛尔尼使华到共建“一带一路”(1792-2019)
发布时间:2021-06-05 13:15
本文采用翻译学、国际关系学、历史学等跨学科视角,结合中英外交翻译四大典型案例,系统考察了200多年来中英外交翻译中的话语平等问题。中英外交翻译关系依次经历了马戛尔尼使华时中对英的"不平等翻译"、鸦片战争期间英对中的"不平等翻译"、香港回归谈判过程中中方争取"平等翻译"以及"一带一路"建设中中英双方打造"平等翻译"黄金时代等四个阶段。研究发现,造成外交文本翻译"政治等效/政治不等效"的原因,不仅跟双方的翻译质量有关,还与翻译政策、翻译制度和话语平等问题等文本外因素有关,而话语平等是最大限度实现"政治等效"翻译的重要路径。
【文章来源】:上海翻译. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
中英外交翻译中的话语权构建曲线图(1792-2019)
【参考文献】:
期刊论文
[1]“政治等效+”框架下中国特色外交隐喻翻译策略研究[J]. 杨明星,赵玉倩. 中国翻译. 2020(01)
[2]外交修辞的复合性翻译标准:“政治等效+审美再现”——以国家领导人外交演讲古诗文为例[J]. 杨明星,齐静静. 中国外语. 2018(06)
[3]“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析[J]. 杨明星,吴丽华,牛桂玲,闫达. 外语教学. 2018(06)
[4]马戛尔尼觐见乾隆皇帝礼仪照会翻译之考析[J]. 刘黎. 重庆交通大学学报(社会科学版). 2015(02)
[5]一场瞎子和聋子的对话——重构英使马戛尔尼访华的翻译过程[J]. 刘黎. 上海翻译. 2014(03)
[6]《南京条约》的重译与研究[J]. 屈文生. 中国翻译. 2014(03)
[7]早期中英条约的翻译问题[J]. 屈文生. 历史研究. 2013(06)
[8]天朝话语与乔治三世致乾隆皇帝书的清宫译文[J]. 王辉. 中国翻译. 2009(01)
[9]论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J]. 杨明星. 解放军外国语学院学报. 2008(05)
[10]马戛尔尼使华事件中的英吉利“表文”考[J]. 计秋枫. 史学月刊. 2008(08)
本文编号:3212239
【文章来源】:上海翻译. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
中英外交翻译中的话语权构建曲线图(1792-2019)
【参考文献】:
期刊论文
[1]“政治等效+”框架下中国特色外交隐喻翻译策略研究[J]. 杨明星,赵玉倩. 中国翻译. 2020(01)
[2]外交修辞的复合性翻译标准:“政治等效+审美再现”——以国家领导人外交演讲古诗文为例[J]. 杨明星,齐静静. 中国外语. 2018(06)
[3]“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析[J]. 杨明星,吴丽华,牛桂玲,闫达. 外语教学. 2018(06)
[4]马戛尔尼觐见乾隆皇帝礼仪照会翻译之考析[J]. 刘黎. 重庆交通大学学报(社会科学版). 2015(02)
[5]一场瞎子和聋子的对话——重构英使马戛尔尼访华的翻译过程[J]. 刘黎. 上海翻译. 2014(03)
[6]《南京条约》的重译与研究[J]. 屈文生. 中国翻译. 2014(03)
[7]早期中英条约的翻译问题[J]. 屈文生. 历史研究. 2013(06)
[8]天朝话语与乔治三世致乾隆皇帝书的清宫译文[J]. 王辉. 中国翻译. 2009(01)
[9]论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J]. 杨明星. 解放军外国语学院学报. 2008(05)
[10]马戛尔尼使华事件中的英吉利“表文”考[J]. 计秋枫. 史学月刊. 2008(08)
本文编号:3212239
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3212239.html
最近更新
教材专著