当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《揭开教学真相:证据型视角下的新教师指南》(第五、六部分)翻译实践报告

发布时间:2021-06-22 03:07
  教育方面的交流学习是促进世界各国教育发展的强大动力,对提高国际竞争力和跨文化交流实力至关重要,而教育文本的翻译在其中发挥了不可替代的作用。虽然国内市面上,教学类的翻译书籍层出不穷,但对证据型视角下指导教学实践的工具书翻译并不多见。鉴于此,本篇翻译实践报告从《揭开教学真相:证据型视角下的新教师指南》中选取第五和第六部分作为翻译和研究文本。该书由巴拉腊特克拉伦登学院的数学系主任格雷格·阿什曼所著。原文阐述了诸多新教师进行教学活动前需要熟知的重要概念,提供一系列证据,并向一些错误观念发起挑战,从而逐步揭开教学真相。第五部分主要介绍显性教学的定义、有效性证据、实施该教学法的实用策略等;第六部分主要介绍显性教学的替代方案及其有效性的相关证据。翻译本书有助于国内教育工作者了解国外教育研究成果,与本国教育现状相结合,促进教育事业发展。除此之外,该书还提供了教学中一些具体问题的解决办法,对于新教师的教学实践活动具有一定指导意义。在翻译实践过程中,大量专有名词及长难句等是翻译的难点。本翻译实践报告在翻译理论家格莱斯(H.P.Grice)“合作原则”的指导下,利用引申、重组、增译和词类转换等翻译技巧解决了... 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Objectives of the Report
    1.4 Structure of the Report
Chapter Two An Introduction to the Source Text
    2.1 An Introduction to the Author
    2.2 Main Contents of the Source Text
    2.3 Linguisitc Features of the Source Text
Chapter Three Theoretical Basis,Difficulties in Translating and Their Solutions
    3.1 Theoretical Basis
    3.2 Difficulties in Translating
    3.3 Techniques Employed in the Process of Translating
        3.3.1 Extension
        3.3.2 Restructuring
        3.3.3 Addition
        3.3.4 Conversion
Chapter Four Conclusion
    4.1 Lessons Learned from the Translation Practice
    4.2 Problems to Be Solved
References
Appendix Ⅰ Source text
Appendix Ⅱ 中文译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[2]语用学翻译研究与发展轨迹[J]. 曾文雄.  长春大学学报. 2005(03)



本文编号:3241988

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3241988.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a0f9c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com