当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

Food Security汉译语篇衔接与连贯重构实践报告

发布时间:2021-07-28 20:47
  本翻译实践报告以Food Security中部分章节汉译实践为依据,以语篇衔接与连贯作为关注点,针对初译发现的翻译问题,分析探讨改译采用的解决方案的有效性及实践价值。作为直接关系到国计民生,影响社会稳定以及国家发展的重要问题,粮食安全一直备受关注,此文本的汉译具有参考价值与借鉴意义。作为社科类文本,该文本衔接紧密,逻辑清晰,连贯性强。如何在译文中体现出原文的衔接关系与逻辑关系,如何重构译文语篇的连贯性是此次翻译实践的重点与难点。通过初译审校与分析,将发现的影响译文语篇衔接与连贯的翻译问题归纳界定为:衔接手段存差异,句际衔接不一致以及语义逻辑不明晰。针对衔接手段存差异的翻译问题,采用指称照应衔接重构,替代照应衔接重构及复现同现衔接重构作为衔接与连贯重构解决方案;针对句际衔接不一致的翻译问题,采用隐性衔接显化重构,显性衔接隐化重构以及句际衔接转换重构作为衔接与连贯重构解决方案;针对语义逻辑不明晰的翻译问题,采用语义逻辑变序重构,语义逻辑增补重构以及语义逻辑简化重构作为衔接与连贯重构解决方案。案例分析与实践总结表明,语篇的衔接与连贯对此类文本的翻译具有一定的指导意义,所选策略对翻译问题的解决... 

【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省

【文章页数】:96 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一、任务描述
    (一)任务来源
    (二)任务简介
二、任务过程
    (一)译前准备
        1.译前资料准备
        2.文本特征分析
        3.语篇的衔接与连贯
    (二)翻译过程的实施
        1.初译与审校
        2.翻译问题的界定
        3.解决方案的提出
        4.改译与审校
三、翻译问题及解决方案
    (一)衔接手段存差异及解决方案
        1.指称照应衔接重构
        2.替代照应衔接重构
        3.复现同现衔接重构
    (二)句际衔接不一致及解决方案
        1.显性衔接隐化重构
        2.隐性衔接显化重构
        3.句际衔接转换重构
    (三)语义逻辑不明晰及解决方案
        1.语义逻辑变序重构
        2.语义逻辑增补重构
        3.语义逻辑简化重构
四、翻译实践总结
    (一)翻译实践的收获与价值
    (二)翻译实践的局限和问题
参考文献
附录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]外宣语篇翻译中的逻辑连贯重构[J]. 周荣娟,刘朝晖.  吉首大学学报(社会科学版). 2011(02)
[2]语篇连贯的宏观原则研究[J]. 张德禄.  外语与外语教学. 2006(10)
[3]英汉语篇翻译中衔接手段差异与调整[J]. 王静.  林区教学. 2006(Z1)
[4]翻译中衔接-连贯的映现[J]. 赵彦春.  外语与外语教学. 2002(07)
[5]关于思维方式与翻译[J]. 王玉章.  外语与外语教学. 2001(03)

硕士论文
[1]英语长难句的翻译[D]. 刘俊子.华中师范大学 2012



本文编号:3308618

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3308618.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0bb9d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com