跨文化传播视角下外向型食品企业网站的英译策略
发布时间:2021-07-31 03:02
在2017至2019年世界500强的榜单上,中国各行业企业上榜率逐年攀升,但食品类企业却未能占据一席之地。我国食品类企业在世界食品生产市场中排名靠后,除了受限于食品类企业本身的规模,企业信息宣传不到位也是重要原因。作为宣传企业信息的重要窗口,企业网站的翻译必须得到重视。企业信息通过英文网站传播到海外的过程属于信息传播活动中的“国际的跨文化传播”,要取得良好的效果,企业发布英文网站的过程及网站内容应当符合信息传播活动的要求。国内外有不少学者从各个学科视角研究企业网站的英译,例如从语言学、网站本地化和传播学等视角切入的研究。但极少有关于外向型食品企业网站英译的针对性研究。本研究以理查德·布雷多克的“7W”模式为理论指导,探讨跨文化传播视角下外向型食品企业网站的英译。主要围绕两个问题展开:外向型食品企业网站英译应当(1)遵循什么原则?(2)采用什么译法?相关讨论以英语国家的世界500强食品类企业网站为参照,以达利集团网站为主要案例,进行对比研究,借助图表分析中英文语料。宏观分析围绕优化模块设置、内容植入和媒介设计,微观分析主要讨论文本处理。文章结合信息跨文化传播的模式,从内容选择与组织、内容...
【文章来源】:华侨大学福建省
【文章页数】:92 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Technology Roadmap
1.3 Research Plan and Methods and Data Collection
1.4 The Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Translation Study from the Perspective of Communication
2.2 Relevant Study on Enterprise Website Translation
2.3 The Communication Approach to Website Translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The Theory of Cross-cultural Communication
3.2 The Mode of Information Communication for Website Translation
Chapter Four Features of English and Chinese Websites for Food Enterprises
4.1 Sectors Setting and Content Implantation
4.2 Textual Processing
4.2.1 Getting Audiences Closer with Personal Pronouns
4.2.2 Dealing with Culture-loaded Contents for Audiences
4.3 Utilization of Information Carriers
4.3.1 Images
4.3.2 Icons and Animations
4.3.3 Videos
Chapter Five Translating Export-oriented Food Enterprise Websites:Principles and Methods
5.1 Information Needs Orientation Principle
5.1.1 Addition
5.1.2 Subtraction
5.2 Convenient Information Searching Principle
5.2.1 Compilation
5.2.2 Combination
5.3 Cultural Context Adaptation Principle
5.3.1 Dilution
5.3.2 Extraction
5.4 Promotion Driven Principle
5.4.1 Literal Translation
5.4.2 Transformation
5.5 Website Translation and the Going Global of Chinese Food Enterprises
Chapter Six Conclusion
6.1 Research Findings
6.2 Research Limitations
References
Acknowledgements
本文编号:3312636
【文章来源】:华侨大学福建省
【文章页数】:92 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Technology Roadmap
1.3 Research Plan and Methods and Data Collection
1.4 The Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Translation Study from the Perspective of Communication
2.2 Relevant Study on Enterprise Website Translation
2.3 The Communication Approach to Website Translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The Theory of Cross-cultural Communication
3.2 The Mode of Information Communication for Website Translation
Chapter Four Features of English and Chinese Websites for Food Enterprises
4.1 Sectors Setting and Content Implantation
4.2 Textual Processing
4.2.1 Getting Audiences Closer with Personal Pronouns
4.2.2 Dealing with Culture-loaded Contents for Audiences
4.3 Utilization of Information Carriers
4.3.1 Images
4.3.2 Icons and Animations
4.3.3 Videos
Chapter Five Translating Export-oriented Food Enterprise Websites:Principles and Methods
5.1 Information Needs Orientation Principle
5.1.1 Addition
5.1.2 Subtraction
5.2 Convenient Information Searching Principle
5.2.1 Compilation
5.2.2 Combination
5.3 Cultural Context Adaptation Principle
5.3.1 Dilution
5.3.2 Extraction
5.4 Promotion Driven Principle
5.4.1 Literal Translation
5.4.2 Transformation
5.5 Website Translation and the Going Global of Chinese Food Enterprises
Chapter Six Conclusion
6.1 Research Findings
6.2 Research Limitations
References
Acknowledgements
本文编号:3312636
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3312636.html
最近更新
教材专著