科技典籍《天工开物》英译及其研究述评
发布时间:2021-08-05 16:18
《天工开物》因科技史料和应用价值卓越而入选我国发起的典籍英译工程《大中华文库》(汉英对照)。在此背景下,文章梳理其英译历程,借此厘清讹误和查漏补遗,进而综述国内外相关研究文献,并重点缕析已有研究之"盲点"和提出若干推进建议,以期丰富科技典籍英译和中华文化外译研究。
【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(03)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
1《天工开物》英译史实勘误和补遗
2 国内外《天工开物》英译研究述评
2.1 国内《天工开物》英译研究
2.1.1 译史钩沉
2.1.2 术语和句段翻译
2.1.3 译文特征
2.2 国外《天工开物》英译研究
2.3 国内外《天工开物》英译研究述评
2.3.1 研究规模小,成果较少,英译价值尚未得到充分发掘
2.3.2 翻译批评的手段较传统
2.3.3 研究内容和思路较单一
3 以描写性译学探究《天工开物》的英译
3.1 构建历时性《天工开物》英译文语料库
3.2 调查《天工开物》英译的海外接受效果
3.3 尝试探索《天工开物》英译的中间过程
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录[J]. 王烟朦,王海燕,王义静,刘迎春. 外国语文研究. 2019(01)
[2]基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究[J]. 许明武,王烟朦. 语言与翻译. 2017(02)
[3]李氏主译《天工开物》始末[J]. 赵庆芝. 中国科技史料. 1997(03)
本文编号:3324067
【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(03)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
1《天工开物》英译史实勘误和补遗
2 国内外《天工开物》英译研究述评
2.1 国内《天工开物》英译研究
2.1.1 译史钩沉
2.1.2 术语和句段翻译
2.1.3 译文特征
2.2 国外《天工开物》英译研究
2.3 国内外《天工开物》英译研究述评
2.3.1 研究规模小,成果较少,英译价值尚未得到充分发掘
2.3.2 翻译批评的手段较传统
2.3.3 研究内容和思路较单一
3 以描写性译学探究《天工开物》的英译
3.1 构建历时性《天工开物》英译文语料库
3.2 调查《天工开物》英译的海外接受效果
3.3 尝试探索《天工开物》英译的中间过程
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录[J]. 王烟朦,王海燕,王义静,刘迎春. 外国语文研究. 2019(01)
[2]基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究[J]. 许明武,王烟朦. 语言与翻译. 2017(02)
[3]李氏主译《天工开物》始末[J]. 赵庆芝. 中国科技史料. 1997(03)
本文编号:3324067
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3324067.html
最近更新
教材专著